Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиртен (тĕпĕ: сир) more information about the word form can be found here.
Эсир, кӗлтуса, ман умранах иртсе кайрӑр, анчах мана асӑрхамарӑр, эпӗ сиртен пулӑшу ыйтса кӑшкӑрса ятӑм, манӑн асапӑмсене чармашкӑн мӗн те пулин: наркӑмӑш е ҫӗҫӗ пама ыйтрӑм, мӗншӗн тесен эпӗ ун чухне тӑна ҫухатасси патнех ҫитнӗччӗ.

В руках у вас было распятие, похожее на то, что висит там, на стене, вы молились и прошли совсем близко от меня, но не повернули головы, я закричал, прося вас помочь мне, дать яду или нож — что-нибудь, что положило бы конец моим страданиям, прежде чем я лишусь рассудка.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку ытла та тӗлӗнмелле пулман пулсан, эпӗ сиртен кулман пулӑттӑм!

Если бы это не было так безобразно, это было бы смешно!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку чӑнах ҫавӑн пек пулнине шанма ыйтатӑп эпӗ сиртен.

Прошу вас, верьте, по крайней мере, что я говорю правду.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Шута илмерӗр? — ыйтрӗ Монтанелли, — ҫын ҫавнашкал йывӑр вӑхӑтра сиртен пулӑшу ыйтать, анчах эсир ун ыйтуне шута та хумарӑр!

— Оставили без внимания! — повторил Монтанелли, — человек обращается к вам в такой крайности, а вы оставляете без внимания!

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Каҫарӑр, сирӗн преосвященство: эпӗ сиртен пӗртен пӗр ӗҫ тума ҫеҫ ыйтатӑп, — йӗркесӗрлӗхсемпе юн тӑкассине сирсе яма пулӑшӑр мана.

— Простите, ваше преосвященство: единственно, о чем я вас прошу, — это помочь мне предотвратить беспорядки и кровопролитие.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тата тепӗр хут ыйтатӑп сиртен: эпӗ сире хӑҫан та пулсан усал тунӑ-и?

Еще раз прошу вас сказать мне: сделал я вам когда-нибудь зло?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сиртен те ҫавӑн пек йӗркеллӗ пулма ыйтма пултараймастӑп-и эпӗ?

Не вправе ли я надеяться на такую же деликатность и с вашей стороны?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Шухӑшласа пӑхӑр-ха, Джемма, сирӗн юлташӑр ҫав тери пысӑк нуша килсен те сире хурлантарасран хӑраса кӑна сиртен пулӑшу ыйтмасть.

— Джемма, представьте себе, что добрый ваш товарищ не обращается к вам за помощью в горькой нужде потому только, что боится причинить вам страдание.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан тусем урлӑ тӳрех кайса, Кастель-Болоньӑна сиртен малтан ҫитетӗп.

Оттуда пойду прямиком через горы и приду в Кастель-Болоньезе раньше вас.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӳрех калӑр мана: эсир халӗ туса пыракан ӗҫе ӑс тӗлӗшӗнчен сиртен каярах тӑракан ҫынсем тума пултараҫҫӗ тесе шутлатӑр-и?

Ответьте мне прямо: не считаете ли вы, что вы тратите вашу мозговую работу на вещи, которые могли бы быть сделаны людьми, стоящими гораздо ниже вас по уму?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хуҫӑлнӑ шӑмӑсене тӳрлетме, вӗсем ҫинчен эпӗ сиртен ытларах пӗлетӗп пулсан та, сире кансӗрлеместӗп вӗт.

Я не мешаю вам выправлять сломанные кости, хотя знаю о них гораздо больше, чем вы.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма ун патне ларчӗ, унтан, нумайччен чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, майӗпен: — Манӑн сиртен ыйтас килет… — терӗ.

Джемма села возле него, после долгого молчания она тихо заговорила: — Я хочу вас спросить…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах эпӗ питех те ыйтатӑп сиртен!

Но я вас очень прошу.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сиртен мана пысӑк ырлӑх тума ыйтасшӑнччӗ — манпа пӗрле уҫӑлса ҫӳреме пыратӑр-и?

— Я хотел просить вас оказать мне особую милость — прогуляться со мной.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку тӗлӗшпе эпӗ ӑна сиртен каҫару ыйтма та хушӑттӑм, анчах хирӗҫӳ тухасран хӑратӑп; хамӑр чӗнсе илнӗ пулсан, унпа вӑрҫмалла мар ӗнтӗ пирӗн.

Я бы потребовал у него объяснения, но это будет скандал для всей партии; мы сами звали его приехать, а теперь будем ссориться с ним…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ренцие вилӗм аллине парас ӗҫе эпир кансӗрлеме пултарайман пирки эпӗ сиртен кая мар хурланатӑп.

Я так же опечален, как и вы, тем, что нам не удалось помешать выдаче Ренци.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ сиртен пулӑшу ыйтасшӑн пулнине курмастӑр-и вара?

Разве вы не видите, что мне нужна ваша помощь?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Миссис Бертон мана сиртен каҫхи апат тӑвас килмест-и тесе ыйтма хушрӗ, сэр.

— Миссис Бертон приказала мне спросить, не хотите ли вы ужинать, сэр, и передать вам, что она надеется застать вас еще не спящим.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пирӗн ӗҫсем йӑлтах сиртен килеҫҫӗ.

Ведь мы от вас целиком зависим.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӗрӗр-ха ман патӑма, тархасшӑн, пӗр йывӑр ӗҫре эпӗ сиртен пулӑшу илес тетӗп.

Пожалуйста, зайдите ко мне и окажите мне помощь в одном трудном деле.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed