Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерсе (тĕпĕ: пӗлтер) more information about the word form can be found here.
Салтакран сывӑ килчӗҫ, Тавах Турра», — тет Валентина Васильевна тӑванӗсемпе савӑннине пӗлтерсе.

Со службы вернулись здороввые, Спасибо Богу», — говорит Валентина Васильевна, выражая радость родными.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Конституци пулас саккун кӑларакан органсен куллен саккун кӑларас ӗҫне чарса хумасть, вӑл ӗҫ пуласса пӗлтерсе тӑрать.

Конституция не исключает, а предполагает текущую законодательную работу будущих законодательных органов.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Полк писарӗ килӗшӳ условине парсан, гетман ӑна хӑйӗн влаҫне пӗлтерсе алӑ пуссан, вӑл хӑйӗн таса булатне, туроксен хаклӑ йышши тимӗртен тунӑ чаплӑ хӗҫне вӗҫертрӗ те, ӑна ҫинҫе патака хуҫнӑ пек ҫурмаран хуҫрӗ, вара икӗ вӗҫне тӗрлӗ еннелле аякка ывӑтса ячӗ.

Когда же полковой писарь подал условие и гетьман приложил свою властную руку, он снял с себя чистый булат, дорогую турецкую саблю из первейшего железа, разломил ее надвое, как трость, и кинул врозь, далеко в разные стороны оба конца, сказав:

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл, мана докторпа калаҫтармасан урӑхла май ҫукки ҫинчен пӗлтерсе, вӗсене ухмахсем, терӗ, сӑмсисенчен картӑпа тӗксе, мула шырама тытӑнас кун ҫитсен вӗсем нивушлӗ договора пӑсасшӑн? — тесе ыйтрӗ.

Он обозвал их глупцами, заявил, что без моего разговора с доктором невозможно обойтись, тыкал им в нос карту и спрашивал: неужели они хотят нарушить договор в тот самый день, когда можно приступить к поискам сокровищ?

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халь-халь пӗр-пӗр хӑрушӑ инкек ҫинчен пӗлтерсе (Нинӑна тем пулнӑ-и, Лёньӑна-и, ӑна хӑйне е унӑн ашшӗ-амӑшне-и?), мана халь-халь хуҫӗ вӑл, тесе кӗтрӗм эпӗ.

И я ждала, что вот-вот он обрушит на меня какую-нибудь беду, случившуюся с Ниной, с Ленчиком, с ним самим, с его родителями, наконец.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Лю Дэ-шань курнине пӗлтерсе пуҫне сӗлтрӗ.

Лю Дэ-шань утвердительно кивнул.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Карчӑк, килӗшменнине пӗлтерсе, пуҫне сулларӗ.

Старуха отрицательно покачала головой.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай, килӗшменнине пӗлтерсе, пуҫне сулласа илчӗ.

Го Цюань-хай отрицательно покачал головой.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн илтнине ҫийӗнчех Вӑрӑм Мӑй Хане пӗлтерсе тӑр.

А что узнаешь, сейчас же сообщи Ханю Длинная Шея.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ мӗн: унта мӗн ҫинчен калаҫнине пӗтӗмӗшпех мана пӗлтерсе тӑр.

Так вот: что будут говорить, ты обо всем мне и докладывай.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калаҫу ирттерекен активистсем хӑйсен ӗҫӗ ҫинчен бригада начальникне тата хресченсен союзӗн председательне пӗлтерсе тӑчӗҫ.

Активисты, проводившие собеседования, отчитывались в своей работе перед начальником бригады и председателем крестьянского союза.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Фомапа пӗрле Хусана ҫитиччен ҫеҫ пырассине малтанах пӗлтерсе хунӑ.

Уже ранее она объявила Фоме, что поедет с ним только до Казани.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах, ҫӗнӗ ӗҫ кунӗ пуҫланнине пӗлтерсе, пӳртсем ҫийӗн тӗтӗм ҫӗкленсен, Юаньмаотунь ялӗ ҫийӗн хура ҫӑхан пек тискер хыпар сарӑлчӗ:

Едва рассвело и из очагов поднялся дым, возвещающий наступление нового трудового дня, как по всей деревне Юаньмаотунь, словно черные вороны, разлетелись слухи:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах Сяо Сян аллине сулса, кирлӗ мар пулсан, кайччӑрах, тенине пӗлтерсе, малалла каларӗ:

Но Сяо Сян махнул ему рукой, не обращай, мол, внимания, и продолжал:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пур ҫӗнӗ хыпарсем ҫинчен ӑна тӗрлӗрен сутӑнчӑксемпе укҫа илсе тӑракан агентсем пӗлтерсе тӑраҫҫӗ.

О всех новостях ему докладывали приспешники и платные агенты.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сире хамӑн кашни ҫӗнтерӳ ҫинчен ҫырса пӗлтерсе тӑрӑп.

О каждой своей победе над врагом буду вам сообщать.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хама хӑйӗн заместителӗ пулни ҫинчен пӗлтерсе, Семенов, яланхи пекех, ҫирӗппӗн те юлташлӑ кӑмӑлпа ҫапла каларӗ:

Сообщив о назначении, Семёнов сказал, как всегда, твёрдо и дружелюбно:

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хыпарсем вара яланах пӗр евӗрлӗ: Америкӑпа Англири вӑрҫӑ пуҫаракансене, вӗсен колонизаторла политикине Пакистан писателӗсем чӑтма ҫук питлеҫҫӗ, залра ларакансем вӗсен сӑмахӗсене ытараймасӑр итлеҫҫӗ, тесе пӗлтерсе тӑчӗҫ Махбуб агенчӗсем.

И приносили одни и те же донесения: пакистанские писатели громят американских и английских поджигателей войны, громят колонизаторскую политику империалистов при общем одобрении всего зала.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак кун консул господиншӑн чи начар кун пулчӗ, мӗншӗн тесен Махбуб агенчӗсем кашни ҫирӗм минутра лере тухса калакан сӑмахсене пӗлтерсе тӑчӗҫ.

Это был очень неприятный день для господина консула, потому что, выполняя его приказание, агенты Махбуба прибегали каждые двадцать минут, как только кончалось очередное выступление.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Америка политикине асӑнса калакан кашни ҫын ҫинчен ҫийӗнчех пӗлтерсе тӑччӑр.

О каждом выступлении, в котором затрагивается политика Америки, сейчас же доносить мне!

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed