Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиччене (тĕпĕ: пичче) more information about the word form can be found here.
Эпӗ пиччене пӗтӗм чӗререн тав турӑм.

Я горячо поблагодарил дядюшку.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапах та эпӗ хамӑн ӑшри шухӑшӑмсене Лиденброк пиччене каласа пӗлтермерӗм, пур-пӗрех вӑл ҫакна ӑнланас ҫук.

Впрочем, я не делился с дядюшкой Лиденброком своими мыслями, да он и не понял бы их.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакна анчах пӗлетӗп: пуҫа тепӗр хут ҫӗклесе пӑхсан, хам умра Ганспа пиччене анчах куртӑм.

Знаю только, что когда я поднял голову, то увидал на дне кратера только лишь дядюшку и Ганса.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ку приходри священник, — терӗ Ганс пиччене.

— Kyrkoherde, — сказал Ганс, обращаясь к дядюшке.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Fаriа, — терӗ проводник, пиччене аллипе хулпуҫҫинчен шаплаттарса.

— Farja, — оказал проводник, тронув его за плечо.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫакна пиччене кӑтартсан, вӑл: — Тӑватӑ миль ҫеҫ! Ҫирӗм иккӗрен тӑватӑ миль анчах! Ку лайӑхрах уҫӑлса ҫӳресе ирттернӗ пек кӑна, терӗ.

Когда я указал на это дядюшке, он сказал: — Только четыре мили! Четыре мили из двадцати двух! Всего только порядочная прогулка.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн хуҫа пиччене Исланди ҫӗршывӗн карттине парса питех савӑнтарчӗ.

Наш хозяин доставил профессору большое удовольствие, вручив ему карту Исландии.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пиччене бургомистр Финзен та питӗ аван йышӑнса хӑна турӗ.

Радушный прием был оказан дяде и бургомистром Финзеном.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Ан тив, ҫаплах пултӑр эппин, — тесе шухӑшларӑм эпӗ, — июлӗн пӗрремӗш кунӗччен инҫе-ха, унччен темӗн те пулса иртӗ, тен, пиччене Ҫӗр айӗнчи ҫула тухса каяс ӑссӑр ӗҫе тытӑнасран ӳкӗтлеме те пулӗ».

«Впрочем, — думал я, — до июльских календ еще далеко, и до тех пор еще может случиться многое, что излечит дядюшку от его безумного желания предпринять путешествие в недра Земли».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Чӑнах та курӑпӑр-ха, — терӗм пиччене хирӗҫ, вӑл хавхаланса калаҫнипе ирӗксӗрех ун еннелле ҫавӑрӑнса, — курӑпӑр-ха, унта мӗн те пулин курма майӗ пулсан!

— Ну да, — ответил я, начиная разделять дядюшкин энтузиазм, — ну да, увидим, если там вообще можно что-нибудь увидеть!

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Авалхи пергаментри сӑмахсем тӗлӗшпе пиччене нимӗнпе те такӑнтарма ҫуккине эпӗ лайӑх пӗлтӗм.

Я понял, что он был неуязвим, поскольку дело касалось текста древнего пергамента.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пиччене ун ҫинчен пӗлтерни — ӑна вилӗм кӳниех пулса тӑрать.

Сообщить ее ему — значит, обречь профессора Лиденброка на смерть!

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пиччене хӑйне хӗрхентӗм.

Да в интересах самого же дяди.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир хамӑр пиччене пӗлтермесӗрех мӑшӑрланма иксӗмӗр хушӑмӑрта тахҫанах сӑмах татса хунӑччӗ, — пирӗн пичче, ҫамрӑксен кӑмӑлӗсене ӑнланса илеймест, ытларах хӑйӗн геолог наукишӗн каҫса каять.

Мы обручились без ведома дяди, который был слишком геологом для того, чтобы понимать подобные чувства.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нимӗҫ профессорӗсем хушшинче пирӗн пиччене пуян тесен те юрать.

Для немецкого профессора дядюшка был сравнительно богат.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ ӑна — пиччене — мӗнех вара, уйрӑлтӑр, тетӗп.

— Я ему говорю — брату то есть, — что ж, давай делиться!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Елена Степановна, Вася пиччене мӗн турӑр эсир?

— Елена Степановна, что вы сделали с дядей Васей?

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Панӗ капитанӗ, эпӗ сиртен ҫав тӑххӑрмӗш камерӑра ларакан пиччене — Мечислав Пшигодские кӑларса яма хӑйса ыйтатӑп.

— Пане капитане, смею просить вашей милости отпустить моего брата, Мечислава Пшигодского, что в девятой камере.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ун пирки халь кӑна Фелпс пиччене каларӑм.

Я вот только что сказала это самое брату Фелпсу.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Манӑн вилнӗ пиччене Питер Уилкса тумлантарма пулӑшнӑ пӗр-пӗр ҫын ҫук-ши кунта?

Нет ли тут кого-нибудь, кто помогал обряжать моего брата… то есть покойного Питера Уилкса?

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed