Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеккине (тĕпĕ: пекӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑн пеккине курса хӑнӑхман Европа ҫыннин куҫне ҫак халӑх пит хӑрушшӑн туйӑнса кайрӗ.

Для моего непривычного европейского глаза это было ужасное зрелище.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑн чухне вӗсем хӑйсем вӑрҫӑ ӗҫне лайӑх пӗлнине кӑтартрӗҫ, — ун пеккине эпӗ нихҫан та курманччӗ.

При этом они показали лучшую военную выучку, какую мне когда-либо случалось видеть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта вӑл ун пеккине пӗртте курман, Кутузовӑн ирӗк-кӑмӑлӗ каллех вырӑс полкӗсене пӗр ҫӗре пӗтӗҫтернӗ, «ҫаплах хӑюллӑ пулса вӗсем хӑйсен ӗречӗсене ҫӗнӗрен йӗркеленӗ, каллех ҫапӑҫӑва кӗнӗ, вилӗме хирӗҫ пынӑ…» тесе ҫырнӑ ҫав вӑхӑтра Наполеонпа юнашар тӑнӑ Сегюр.

Здесь он не видел ничего подобного; воля Кутузова вновь собрала воедино русские полки, и «видно было, как они, не теряя мужества, смыкали свои ряды, снова вступали в битву и шли умирать…» писал Сегюр, стоявший в ту минуту рядом с Наполеоном.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Можайскран 12 ҫухрӑм маларах, Бородино патӗнче эпӗ йышӑннӑ позици чи лайӑх вырӑн, кунти пек тикӗс вырӑнсенче ун пеккине урӑх тупма та ҫук.

«Позиция, в которой я остановился при селе Бородине, в 12 верстах впереди Можайска, — одна из наилучших, какую только на плоских местах найти можно.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кун пеккине нихӑҫан та курман, теҫҫӗ ватӑ салтаксем.

Старые солдаты говорят, что они никогда не видали ничего подобного.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ара, ӑҫтан пӗлем-ха эпӗ ун пеккине?

Да откуда мне знать!

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑйсене мӗн килӗшнӗ пеккине пурне те туртса илсе тухса, ҫав ҫурта турттарса пынӑ.

Все, что им нравилось, они забирали и свозили в этот дом.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пахча ҫимӗҫ таврашӗ е чӑх-чӗп сутакан ҫынсем пек пулса, вӗсем район центрӗсене, ҫывӑхри станцисене каятчеҫ те, кирлӗ пеккине курса, ыйтса пӗлсе килетчӗҫ, вара пурне те пире каласа паратчӗҫ.

Под видом торговцев зеленью или курами они шли в районные центры, на ближайшие станции, высматривали, выспрашивали и обо всем рассказывали нам.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан Уйӑх ҫийӗ Хӗвелтен пӑрӑнма тытӑнать: каллех эпир унӑн ҫуррине кӑна куратпӑр; ун пеккине чӑвашла «Уйӑх катӑлать» тетпӗр, ку — Уйӑхӑн юлашки чӗрӗкӗ.

Потом лицо Луны начинает отворачиваться от Солнца; снова мы видим только его половину: это последняя четверть.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Аслӑ ученӑй хӑйне ҫапла майпа улталаса Италие илӗртсе килме «святейший» инквизици тунӑ план пеккине пӗлмен.

Великий ученый не знал, что гнусный план обмануть и заманить его в Италию составлен «святейшей» инквизицией.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кун пеккине вара «хӗре чечек пек туса яни» теҫҫӗ.

Это называется «пустить девку цветком».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тем те илтнӗ, анчах кун пеккине — илтмен.

Всякое слышал, а такого — нет.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах эпӗ ун ҫинчен манасшӑн марччӗ, маншӑн пурӑнӑҫра пулман пеккине курни хаклӑччӗ, манӑн ун пек пулма пултарнине, ун пек пулнине пӗлмеллеччӗ.

А я не хотел забыть об этом, мне было дорого необыкновенное, мне нужно было знать, что оно возможно, существует.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Контора кайӑпӑр, акт пеккине алӑ пусма: залогпа кӑлараҫҫӗ.

Пожалуйте в контору, актик подписать: освобождение под залог.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Хӗнейӗҫ ман пеккине! — юриех маттурланса сӑмах хушрӗ те Козуба, алӑк патнелле утрӗ.

— Захлюстали такого! — нарочито молодцевато отозвался Козуба и пошел к двери.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак арӑмӗпе хула тулашӗнче, Петровски парк патӗнче, йӳнӗ хакпа дача пеккине тупса, унта пурӑнма куҫрӗ; укҫа тупса типографине лайӑх майлаштарма, конспираципе техника тӗлӗшӗнчен условине кура йӳнӗҫтерме май килмесен, ӑна та куна та куҫармалла пулнӑ.

Грач с женой переехал на дешевую дачку за город, в Петровский парк; сюда предполагалось перебросить и типографию, если не удастся достать денег и оборудовать печатню по-настоящему, в условиях, отвечающих требованиям и конспирации и техники.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вӑл урӑ чухне те пирӗн пеккине пӗр вунӑ ҫынна тытса сирпӗтӗ, ӳсӗр чухне вара…

— Он и трезвый десятерых таких, как мы, расшвыряет, а пьяный…

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кун пеккине, тӗрӗссипе каласан, тин ҫеҫ курман-ха!

Не привыкать к этому!

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Анчах пӗркунхи пеккине мар, господасем! — таҫтан, тӗттӗм кӗтесрен йӑлӑннӑ сасӑла каларӗ куҫа курӑнман Сулима: Бауман ӑна, ӗҫкӗпе тытӑннӑ сасӑранах кам иккенне палласа илчӗ.

— Только не как в прошлый раз, господа! — жалобным голосом сказал откуда-то из темноты невидимый Сулима. (Бауман сразу узнал его хрипловатый, пропитый голос).

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑй пеккине вӑл лешӗ темле ҫапкаланса ҫӳрекен усал ҫын пулсан та, ӑна йышӑнса кӑмӑл тӑватех, анчах улпута вара — «Христос ячӗпе» ыйтсан та кӗртмест.

Своего мужик приютит, будь это даже последний бродяга, но барина — «Христа ради» он к себе не пустит.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed