Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӗскӗннӗн the word is in our database.
мӗскӗннӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Женя ун ҫине мӗскӗннӗн пӑхса илчӗ.

Женя жалобно на него посмотрела.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анасшӑн пулчӗ — анаймарӗ, вара мӗскӗннӗн мяуклатма пуҫларӗ.

Попыталась вернуться назад, но испугалась высоты и жалобно замяукала.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑранипе куҫне чарса пӑрахнӑ ула кушак вӗсен ури айнех кӗрсе тарчӗ те самантрах Женя рюкзакӗ ҫине улӑхса кайрӗ, кӗҫех ун хулпуҫҫийӗ ҫине хӑпарса мӗскӗннӗн мяуклатса илчӗ.

Трехцветная кошка с выпученными от ужаса глазами кинулась ребятам под ноги, вскарабкалась прямо на Женю, мгновение повисела на ее рюкзаке, затем вдруг оказалась у нее на плече и жалобно мяукнула.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗл ашшӗ-амӑшӗнчен ҫӗтсе юлнӑ пӗчӗк ача пек хутланса ларнӑ та мӗскӗннӗн макӑрать.

Зима, как оставшиеся от своих родителей ребенок, присела на корочки и жалобно плачет.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Эпӗ, бинокль витӗр пӑхса, Нильс кӗсменсене пуҫтарнине, хӑйне пулӑшма пыракансем ҫине мӗскӗннӗн пӑхнине куртӑм.

Я смотрел в бинокль и видел, как Нильс убрал весло и с самым беспомощным видом смотрел на идущий к нему на выручку каяк.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Бекки, никам та хӑй хутне кӗрсе пулӑшакан ҫук пекех, хӑйне пӑшалпа тӗллесе пеме тесе хӑваланипе ӗшеннӗ кролик пекех, мӗскӗннӗн пӑхса ларнӑн туйӑнчӗ.

Ему случалось видеть такое загнанное и беспомощное выражение у кроликов, когда в них целятся из ружья.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем иккӗшӗ те шап-шурӑ шурса кайрӗҫ, вӗсен сӑнӗсем мӗскӗннӗн курӑнчӗҫ.

Оба мальчика побледнели, и вид у них был самый жалкий.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапах та ача шуралса, начарланса ҫеҫ пычӗ, унӑн сӑнӗ те питӗ мӗскӗннӗн курӑнчӗ.

Но, несмотря на все это, мальчик худел и бледнел и нисколько не становился веселее.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed