Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑвакарса (тĕпĕ: кӑвакар) more information about the word form can be found here.
Грубскийӗн сӑмси кӑвакарса кайнӑ, вӑл сӑмсине ҫинҫен шӑхӑртсах тутӑрпа шӑлкалать.

Носик Грубского совсем посинел, и он, тоненько посвистывая, сморкался в платок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл колоннӑна ертсе каякан Гончарук десятникпа тавлашать — вӑрӑм пӳллӗ, салху ҫын вӑл, ҫӑра куҫхаршийӗсем хура, пичӗ хырӑннӑ хыҫҫӑн кӑвакарса кайнӑ.

Он ругался с десятником Гончаруком, возглавлявшим колонну, — высоким, сумрачного вида человеком с густыми черными бровями и синеватыми после бритья щеками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй кӑвакарса кайнӑ чӗтрет, шӑлӗсемпе шаклаттарать.

Весь синий, он дрожал и отстукивал зубами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑвса пӑрахнӑ салтак, кӑвакарса кайса, хӑй штыкпа чиксе пӑрахнӑ красноармеец ҫумне йӑванса кайрӗ.

Удушенный солдат, с высунутым языком, с синим напухшим лицом, упал рядом со своей жертвой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Серапэ аркине сирсе пӑрахса, вилӗ ҫыннӑн кӗпе тӳммисене вӗҫертсе пӑхсан, эпӗ унӑн кӑкӑрӗ ҫинче ӳчӗ хӗрелсе, кӑвакарса кайнине куртӑм.

Отбросив полу серапэ и расстегнув рубашку на покойнике, я заметил синевато-багровое пятно на его груди.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Апла пултӑр, — терӗ капитан, ҫилӗ килнипе кӑвакарса кайса, анчах ҫапах та хӑйне хӑй чарса.

— Пусть так, — ответил капитан, побагровев от ярости, но все же еще сдерживая себя.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кӑвакарса кайнӑ тута хӗррисем хушшипе шурӑ шӑлсем йӑлтӑртатса тӑнӑ.

Белые зубы сверкали между посиневшими губами.

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӑварне ҫурри таран карнӑ, кӑвакарса кайнӑ тута хӗррисем хӑрушшӑн йӑл кулнӑ пек туйӑнаҫҫӗ, икӗ ӗрет шурӑ шӑл курӑнса тӑраҫҫӗ.

Посиневшие губы полуоткрытого рта замерли в жуткой улыбке, обнажив два ряда белых зубов.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пичӗ-куҫӗ хӑйӗн кӑн-кӑвак кӑвакарса кайнӑ.

Лицо было сине-багровое.

Йывӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Мӗншӗн? — тесе кӑшкӑрса ячӗ Кольхаун, чарусӑр ҫилӗ килнипе пӗтӗмпех кӑвакарса кайнӑскер.

— Почему? — закричал Кольхаун, весь посинев от прилива необузданной злобы.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑйӗн юнпа вараланса пӗтнӗ аллисем ҫине пӑхрӗ те кӑвакарса кайрӗ.

Он поглядел на свои вымазанные в крови руки и позеленел.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Инсургентсем йышӑннӑ лагерь хӗрринчи сӑмсах ҫинче, кӑвакарса тӑракан йӑрӑмра, шурӑ тӗтӗм пӑнчисем палӑрма тытӑнаҫҫӗ.

На одном из крайних мысов, занятых лагерем инсургентов, в синеющей полосе замелькали кучками белые вспышки дыма.

VII // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Пӳлӗме кӗрсенех вӑл, пӗчӗк кӑмака патне пырса, шӑнса кӑвакарса кайнӑ аллисене ӑшӑтма тытӑннӑ.

Вошла в комнату, прошла к маленькой печурке и стала греть озябшие маленькие посиневшие руки.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Мӗншӗн вӗсене ҫапла? — кӑвакарса кайнӑ тутине аран хускатса ыйтрӗ Саша.

— За что это их? — спросил тихо Саша побледневшими губами.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Якшин ун ҫине шанмасӑртараххӑн пӑхрӗ, кӑвакарса кайнӑ тути хӗррисене хӗстеркелесе, вӑл васкамасӑр кӑна ответлерӗ:

Якшин презрительно смотрел на него и, пожевав блеклыми синеватыми губами, не спеша басовито отвечал:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ирхине Саша кӑвакарса кайнӑ, ванса пӗтнӗ Вырка ҫинчи пӑр шатӑртатса ҫурӑлнине илтсе вӑранчӗ.

Утром Сашу разбудил треск и рокот посиневшей и вздыбившейся Вырки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Атя каятпӑр, — терӗ Павел Николаевич, катаран кӑвакарса килекен пӗлӗт ҫинелле тинкерсе, — кӑнтӑрла иртрӗ ӗнтӗ.

— Давай возвращаться, — предлагает Павел Николаевич, обозревая синеющий небосклон, — время уже за полдень.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑйлӑ тивертрӗн эсӗ мана, — куҫӗсене хӗссе илчӗ Саша, ҫамки ҫинчи кӑвакарса тухнӑ вырӑна аллипе сӑтӑркаласа.

— Здорово ты меня, — морщится Саша, поглаживая вздувшийся на лбу синяк.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Михайло пуҫне ҫӗклерӗ, кӑвакарса кайнӑ ҫара урисемпе тӑлт-талт пускаласа, васкарах утма пуҫларӗ.

Михайло поднял голову и, суетливо передвигая босые синие ноги, заторопился.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хумханнипе Степан Ильичӑн пит-куҫӗ хӗрелсе, кӑвакарса кайрӗ.

Лицо Степана Ильича побагровело от волнения.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed