Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑр (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Курӑр мӗнле пулса тухнине!

Увидите, как будет!

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Курӑр акӑ, Семен Афанасьевич!

Вот увидите, Семен Афанасьевич!

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Курӑр акӑ — чӑмӑрла пӗҫернӗ ҫӑмарта.

Видите — яйцо крутое.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халӗ ак курӑр ӗнтӗ, — тетӗп эпӗ малалла, — ак ҫакӑ вӑл Харьковри ачасен ҫурчӗ.

— А теперь поглядите, — продолжаю я, — вот это Харьковский детский дом, где я работал до вас.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ха, курӑр-ха, курӑр.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Ха, курӑр-ха эсир ӑна, курӑр!

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Акӑ вӑл хӑй, тин ҫеҫ Бискайӑран килнӗскер — курӑр!

Вот он сам, только что приехавший из Бискайи!

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Килсе курӑр тепӗр вунӑ ҫултан, Уэллс…

Через десять лет приезжайте, Уэллс, поглядеть…

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Акӑ, курӑр, — кӑмӑллӑн пӗлтерет Емельянов.

— Гляньте, — с удовольствием заявил Емельянов.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

 — Акӑ хӑвӑрах курӑр.

Вот увидите сами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мур илсе кайтӑрах Европӑна, хӑй пуҫне хӑй вӑл Гитлер ҫӑварне чикрӗ, халь акӑ курӑр ӗнтӗ!..

Чёрт с ней, с Европой, сама Гитлеру голову в рот сунула, вот теперь и казнись!..

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Эпӗ урӑх апла хӑтланмастӑп, ачасем, хӑвӑрах курӑр ак… — пакӑлтатрӗ Шишкин.

— Я больше не буду, ребята, вот увидите… — пролепетал Шишкин.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Хӑвӑр пӗлмен сӑмахсемпе усӑ ан курӑр, — асӑрхаттарать майор.

— Не употребляйте слов, каких не знаете, — замечает майор.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Курӑр мӗнле суранланса пӗтнӗ вӑл, епле юн тапса юхать ҫав ӳтрен, анчах вӑл ҫаплах пурӑнасшӑн, вӑл вилес умӗн асапланса, ҫаплах турткаланса выртать-ха!

Смотрите, как оно изранено и сочится кровью, и все еще трепещет в нем замученная жизнь, все еще бьется оно в тяжкой предсмертной агонии!

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр ик-виҫ уйӑх ирттӗр-ха, вара эсир вӗсем кунта мӗн чухлӗ пулнине курӑр.

Подождите месяца три, и вы увидите, сколько их появится.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Парӑр-ха ҫав дикарьсене хурҫӑ пӑчкӑ, парӑр вӗсене пир тӗртмелли станоксем, вӗсене пулӑшма лаша е ашак парӑр, ачасем валли ӗне, чирлисене сыватма тухтӑр парӑр, вара вӗсем мӗнле дикарьсем пулнине курӑр!

А дайте этим дикарям стальную пилу, дайте им ткацкий станок, дайте им в помощь лошадь или осла, корову для их детей, доктора для их больных, и вы увидите, какие это будут люди!

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӑрҫӑ пуҫласан эсир хӑвӑрах курӑр.

— Вы увидите сами, если начнете войну.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпир пӗччен юлнине пӗлеҫҫӗ вӗсем, кӗҫӗрех пире мӗн тунине хӑвӑрах курӑр акӑ…

— Они знают, что мы одни, и вы увидите, что они сделают с нами сегодня же ночью…

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ырӑ каҫ пултӑр, лайӑх тӗлӗк курӑр.

Спокойной вам ночи, приятного сна.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Курӑр: пур ҫӗрте те, пур утравсем ҫинче те, хӗвелӗн йӑлтӑркка шевлисене тинӗс ҫийӗн сапаласа, ҫилпе ӗҫлекен цилиндр евӗрлӗ ҫутӑ двигательсем ҫаврӑнса лараҫҫӗ.

Смотрите: везде, на всех островах, разгоняя по морю солнечные зайчики, вращаются блестящие цилиндрические ветродвигатели.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed