Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курмасть (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Ҫакна нимӗн те курмасть следователь.

Ничего этого не видит следователь.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӳрӗ ҫын вӑл, вӑкӑрла; кӗрсе ларнӑ та пит чинлӑн, хӑйӗн сӑмсинчен мала вӑл пӑхмасть, курмасть вӑл нимӗн, Коммунизм, «измсене» вӑл кӗнекерен вӗреннӗ; коммунизм шухӑшне ҫапла ӗмӗрлӗх пӗтернӗ.

Честен он, как честен вол. В место в собственное вросся и не видит ничего дальше собственного носа. Коммунизм по книге сдав, перевызубривши «измы», он покончил навсегда с мыслями о коммунизме.

Хӗсметҫӗ (Служака) // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 130–133 с.

Мӗншӗн-ха хӗрача ҫак йӑран кассинче мӗн ҫинчен ҫырнине кураять, мӗншӗн-ха Ваня, куҫне епле чарса пӑхсан та, ҫавна нимӗн те курмасть.

Как же эта девочка высматривает в этих бороздках такие интересные истории и почему, как ни пялит глаза Ваня, он сам ничего этого не видит?

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӑвӑл ҫӗкленчӗ, йӗп чиксен те куҫ курмасть.

Поднялся буран, зги не видно.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Куҫӗ таҫта пӑхать, анчах нимӗн те курмасть: вӑл чутах Володя ҫумне ҫапӑнмарӗ.

Глаза смотрели и не видели: он чуть не задел Володю.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакӑн ҫинчен Дик Сэнд Уэлдон миссиса каласа парсан, лешӗ хӑй те Негорӑна питех шанманни ҫинчен пӗлтерчӗ, анчах мӗншӗн ун компаса юри пӑсмалла-ши — сӑлтавне вӑл та курмасть иккен.

Когда Дик Сэнд рассказал миссис Уэлдон об этом происшествии, она заметила, что тоже не слишком доверяет Негоро, но не видит, зачем бы ему было нарочно портить компас.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ывӑлӗ ҫинчен калаҫнӑ чухне вӑл Маша куҫӗсем шывланма пуҫланине те тата Люба хӑйӗн питне минтерпе хупласа ӗсӗкленине те курмасть.

Он не видит, как у Машеньки начинают дрожать ресницы, как, уткнувшись лицом в подушку, всхлипьшает Люба.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ан тив, хӑй курмасть пулин те, хӑйӗн тусӗсем кунтах, унпа юнашар пулнине туйса тӑтӑр.

Пусть он если и не увидит, то почувствует, что его боевые друзья здесь, рядом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Фашистсемсӗр пуҫне вӑл урӑх ним те курмасть.

ничего уже больше не видя, кроме фашистов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑй умӗнче мӗн пуррине те курмасть пулмалла, Генкӑна алӑк патӗнчен тӗртсе ячӗ те пӳрте чупса кӗрсе, тенкел ҫине йӑванса кайрӗ.

Не видя ничего перед собой, она оттолкнула от порога Генку, бросилась в хату, упала на скамью.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Трубачев, манӑн… ман куҫ курмасть пулмалла…

— У меня, Трубачев, виденье…

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл темиҫе хутчен капитан еннелле ыйтуллӑн пӑхрӗ, анчах лешӗ караппа маневр тунӑ май йӗри-таврара нимӗн те курмасть, тейӗн ҫав.

Он несколько раз бросал вопросительные взгляды на капитана, но тот, поглощенный маневрированием корабля, казалось, не замечал ничего кругом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Килте ҫав тери йӗркеллӗ тӑхӑнмасан та юрать, пурпӗрех никам та курмасть, тесе шутлаҫҫӗ хӑшпӗр ҫынсем.

Многие люди считают возможным находиться дома небрежно и неопрятно одетыми, дома, дескать, никто не видит.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӑлт аптраса ӳкнӗ Пикмӑрса, пӑхса курмасть пулин те, ҫурт тавра пӑхкаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Вконец растерявшийся хозяин дома, мало что видя сквозь все еще густую пыль, обошел вокруг громоздкую кучу, задумался.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар таврӑннӑранпа та вӗсем патне пырса курмасть тесе кӳренерех калаҫать.

Тимрук сразу стал укорять Тухтара, мол, не идёшь к нам.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрать-ха, ӑна никам та курмасть, никам та чӑрмантармасть, хӑй те никама кансӗрлемест.

Хорошо, что никто его не видит и не слышит, да и сам он никого и ничего не замечает вокруг.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс пӗр ҫын курмасть, ӑна хӑйне те халь никам та курмасть.

Никого не видит Ильяс, и его тоже никто не видит.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хӑйӗн кӗҫӗн ывӑлне хӑш чух каҫхи вӑхӑтра та курмасть, шет, вӑл унтах каҫ выртать пуль?

Шерккей его, почитай, не видит ни днем, ни вечером — днюет и ночует у них.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куҫӑм курмасть тет.

Мол, глаза не видят.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, ӑна никам та курмасть.

Нет, его никто не видит.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed