Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

командир the word is in our database.
командир (тĕпĕ: командир) more information about the word form can be found here.
Кам суйланӑ ӑна командир пулма?..

Кто его выбирал командиром?..

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командир Петров — эсер.

Командир Петров — эсер.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Юлташсем! — тет те командир, хӑй ҫавӑнтах тирне сӳнӗ пек хӗремесленсе каять.

— Товарищи! — командир стал красный, как освежеванный.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Юлташ! — урнӑ пек мӗкӗрсе пӑрахать ун ҫине командир.

— Товарищ! — командир бешено оглянул его.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗншӗн ҫапӑҫатпӑр-ха ӗнтӗ эпир? — пирӗн ҫак тӗп ыйтӑва татса йышӑнмалли вӑхӑт ҫитрӗ, — тесе пуҫлать командир, йӗри-тавра тӑракан шахтерсен сивлек сӑнӗсем ҫине пӑхса ҫаврӑнса.

— …Настал момент, когда нужно решить основной вопрос: за что мы в конце концов деремся? — заговорил командир, обводя взглядом суровые лица шахтеров.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑмӑлсӑрланнӑ, сулхӑнланнӑ сӑн-сӑпатлӑскерсем, командир Петров тавра пухӑнса тӑраҫҫӗ.

Окружали командира Петрова — хмурые и недовольные.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакна пула тин командир решени йышӑнать.

Тогда командир решился.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эхе! — тет тӗлӗнсе кайнӑ командир

— Эге! — удивленно сказал командир…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тавайӑр, митинг пухӑр, юлташ командир, — тет каллех Иван Гора…

Давайте митинг, товарищ командир…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Сирӗн пурӗ-пӗрех митинг пухмалла пулать, юлташ командир.

— Митинговать вам, товарищ командир, все равно придется…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара вӑл командир ҫине хулӑм сасӑпала хӑюллӑраххӑн тапӑнма пикенет.

И он поднажал — суровее, басом:

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Суймастӑп, юлташ командир, арман ҫине хӑпарса пӑхӑр-ха, бронепоездне кунтанах курма пулать…

— Не вру, товарищ командир, влезьте на мельницу, бронепоезд отсюда видно…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Зверево станцине нимӗҫсем йышӑннӑ, юлташ командир, — тесе хурать Иван Гора, ку сӑмаха мӗншӗн тупса каланине хӑй те лайӑх ӑнланмасӑрах.

— Зверево занято немцами, товарищ командир, — сказал Иван Гора, сам не зная — почему вдруг придумал это.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Анаталла станцине, Тӗп штаба чупса, командир сутӑнни ҫинчен Руднева пӗлтерсен, паллах, ӗҫсем ҫакӑн пек айлӑн-ҫийлӗн пӑтраннӑ чухне, пӑлхава пусарма Руднев ӑнах, Ивана хӑйнех ямалла. Ҫитменнине, каллӗ-маллӗ чупса ҫӳресе, вӑхӑта кӑна сая яратӑн. Ҫитменне тата вӗҫерӗнесси те ҫук кунтан…» — шухӑшлать Иван, унталла-кунталла пӑхкаласа илсе.

«Бежать вниз на станцию в главный штаб, сообщить Рудневу об измене командира? Ясно, что в этой суматохе Руднев его же, Ивана, и пошлет ликвидировать мятеж. Да потеряешь время, бегая. Да и не уйдешь отсюда…» Иван покосился.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командир тӑшмана сутӑнни уҫҫӑнах паллӑ пулчӗ.

Измена командира была явной.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Кам панӑ пулать-ха вӑрҫӑ заданине? — сасартӑк кӑшкӑрса пӑрахать командир Петров, ҫав вӑхӑтрах унӑн вӑкӑрӑнни евӗр хулӑм мӑйӗ хӗп-хӗрлӗ хӗремесленсе каять — 5-мӗш арми штабӗ-и?

— А кто дал боевое задание? — вдруг, багровея бычьей шеей, закричал командир Петров: — Штаб пятой армии?

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Отрядри ҫынсен кӑмӑлӗ нимӗне те юрӑхсӑр, товарищ командир.

— Настроение отряда никуда не годится, товарищ командир.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора ун умӗнче, — командир умӗнче мӗнле тӑма кирлӗ, ҫавӑн пек — урисене тӑп тытса, аллисене яшт усса тӑрать.

Иван Гора стоял перед ним, сдвинув ноги, опустив руки, так, как нужно стоять перед командиром.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра, арман хапхи чӗриклетсе пӑртак уҫӑлать те, — командир Петров хӑй тухса тӑрать.

Но мельничные ворота, завизжав, приотворились, — командир Петров вышел сам.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командир нимӗн ҫинчен те докладывать тума хушмарӗ.

— Командир ни о чем не приказал докладывать.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed