Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Лекцире вӑл кӗҫех мӗн пур фабрикӑсемпе заводсенче, карапсем ҫинче манӑн лампочкӑсе ҫуталса кайӗҫ тесе пӗлтерчӗ.

На лекции Яблочков сказал, что скоро на заводах, на фабриках и на кораблях загорятся его лампы.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паллах, пурте тӗлӗнсе кайӗҫ.

Все конечно удивятся,

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пуҫпа нумай шухӑшланипе унӑн хӑлхисем хӗрелсе кайӗҫ, лампа ҫуттинче вӗсем пӗрлӗхен пек курӑнаҫҫӗ.

От умственного напряжения у него даже до того разгорелись уши, что против лампы светились совершенно как рубиновые.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ Ладога кӳлли ҫийӗн вӗҫетӗп, тата темиҫе кунтан ҫавӑн тӑрӑх Ленинград ҫыннисене лартнӑ машинӑсем «Пысӑк ҫӗр ҫине» куҫса кайӗҫ, Ленинградалла ҫӑкӑр та ҫӑнӑх турттарӗҫ.

Я лечу над Ладожским озером, по которому через несколько дней пройдут первые машины с ленинградцами на Большую землю, с хлебом и мукой — в Ленинград.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсене ик кунтанах хывса кайӗҫ.

В лучшем случае через два дня с неё эти простыни снимут.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗн тӑвас тен, ҫаклатса та кайӗҫ!

 — А что ж! И тащат!

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапах та вӑл хӑй патне тӗмӗсем хыҫӗнчен кӗҫ-вӗҫ сухаллӑ ҫынсем тухасса шанса кӑшкӑрчӗ; вӗсем ҫинчен Алексей нумай илтнӗ, килсе тухӗҫ те вӗсем, ӑна та хӑйсемпе пӗрле илсе кайӗҫ; вара пӗр кун е пӗр сехет те пулин ирӗклӗн, ним ҫинчен те шутламасӑр, ырӑ ҫынсен ирӗкне парӑнса, ниҫта та васкамасӑр, никамран та сыхланмасӑр канма пулӗччӗ.

Но он все кричал, надеясь на чудо, на то, что сейчас вот выйдут из кустов бородатые люди, о которых он столько слышал, подберут его, унесут с собой и можно будет хоть день, хоть час отдохнуть, подчиняясь чужой доброй воле, ни о чем не заботясь, никуда не стремясь.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Халь пире ют ҫӗршыва илсе кайӗҫ

Сейчас нас отправят заграницу…

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ахаллӗн, кам та пулин пирӗн шӑтӑксене курсанах, эпир ҫакӑнта мӗн хӑтланнине тӳрех чухласа илӗҫ те пытарнӑ укҫана хӑйсем кӑларса кайӗҫ.

А то если кто-нибудь увидит эти ямы, сразу поймет, в чем дело, и сам начнет рыть.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Никита Тӗнче каланӑ тӑрӑх, Питӗре икӗ уйӑха яхӑн, тен, кайӗҫ, мӗншӗн тесен вӑл ку таранччен ачапа ҫула тухса курман.

По словам Никиты Тӗнче, в Питер будут идти, возможно, около двух месяцев, так как до этого они не выходили в дорогу с детьми.

Никита Тӗнче мӑшӑрӗпе тата пӗчӗк хӗрӗпе ҫула тухӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/21836.html

Тата ултӑ ҫултан ачамӑра салтака илсе кайӗҫ, — хаш сывласа ячӗ Ираида.

Еще через шесть лет его в армию заберут, - вздохнула Ираида.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Йывӑрлӑхран тухмалли меслете ЧР Тӗп суйлав комиссийӗн председателӗ Александр Цветков сӗнчӗ: «Участоксен ертӳҫисем бюллетеньсене илеҫҫӗ, ҫакна алӑ пусса ҫирӗплетеҫҫӗ, анчах вӗсене упрамашкӑн территори комиссийӗнче хӑвараҫҫӗ. Ҫакнашкал мелпе эпир пӗлтӗр те усӑ курнӑччӗ. Участок комиссийӗсене вара бюллетеньсене икӗ кун маларах кӑна илсе кайӗҫ — хурал вӑрахлӑха кирлӗ пулмасть».

Способ выход из трудной ситуации порекомендовал председатель ЦИК ЧР Александр Цветков: "Руководители участков получают бюллетени, подтверждают это подписью, но для их хранения оставляют в территориальной комиссии. Этим методом мы пользовались и в прошлом году. За два дня бюллетени забирают в участковую комиссию — охранять долго не придется".

Суйлав йӗркеллӗ ирттӗр // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Иртсе кайӗҫ ҫулсем, ӗмӗрсем...

Пройдут года, века..

Тулай чӑвашӗсене // Людмила Смолина. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Каланине тӗслӗхсемпе ҫирӗплетрӗ: Комсомольски районӗнче, Шупашкарти Гладков урамӗнче вӗрентӳ учрежденийӗсем ҫитес вӑхӑтра хута кайӗҫ.

Help to translate

Мӗн туни – куҫ умӗнче, пурнӑҫламалли – планра // АНФИСА МАНЯКОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Вӑхӑт иртсен, тен, вӗсен ячӗсем лаша спортӗнче янӑраса та кайӗҫ.

Help to translate

Урхамахсем – чи ҫывӑх туссем // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Пирӗн патра йӗлтӗре урама пӑрахса хӑвар-ха — йӑкӑртса кайӗҫ.

Help to translate

«Шикленсен те тӑвайккине хӑпаратчӗ» // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

22. Ҫавӑн пек эсир те халӗ хуйхӑллӑ; анчах Эпӗ сире каллех курӑп та, сирӗн чӗрӗрсем савӑнса кайӗҫ, сирӗн савӑнӑҫӑра сирӗнтен никам та туртса илеймӗ.

22. Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас.

Ин 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫакна эпир Ҫӳлхуҫа пӗлтернипе калатпӑр: эпир, Ҫӳлхуҫа киличчен вилмесӗр юлнисем, вилнисенчен малтан улшӑнмӑпӑр, 16. Турӑ хушнипе архангел сасси илтӗнсе кайсассӑн, Турӑ трупи кӑшкӑртса ярсассӑн тӳперен Ҫӳлхуҫа Хӑй анӗ те, Христоса ӗненсе вилнисем малтан чӗрӗлсе тӑрӗҫ; 17. унтан вара пире, вилмесӗр юлнисене, вӗсемпе пӗрле пӗлӗтсем ҫинче тӳпене Ҫӳлхуҫана кӗтсе илме илсе кайӗҫ; вара яланах Ҫӳлхуҫапа пӗрле пулӑпӑр.

15. Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, 16. потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде; 17. потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.

1 Фес 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Турӑ ӑна ҫапла каланӑ: «санӑн тӑхӑмусем ют ҫӗре куҫса кайӗҫ, тӑватҫӗр ҫула яхӑн чура пулса, хӗсӗрленине тӳссе пурӑнӗҫ» тенӗ.

6. И сказал ему Бог, что потомки его будут переселенцами в чужой земле и будут в порабощении и притеснении лет четыреста.

Ап ӗҫс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫав кунсенче ҫийӗнче пур арӑмсене, ача ӗмӗртекеннисене хуйхӑ пулӗ; ҫӗр ҫинче темӗн тӗрлӗ асаплӑх пулӗ, ҫак халӑх ҫине ҫилӗ ҫитӗ: 24. хӗҫ ҫивӗчӗшӗпе тӑкӑнӗҫ, вӗсене тӗрлӗ халӑх хушшине тыткӑна иле-иле кайӗҫ; Иерусалима суя тӗнлӗ халӑхсем хӑйсен вӑхӑчӗ иртичченех таптӗҫ.

23. Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: 24. и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.

Лк 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed