Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йынӑшса (тĕпĕ: йынӑш) more information about the word form can be found here.
Назар ҫурчӗ пур тӗрлӗ сасӑсемпе пӑчӑртатса йынӑшса ларчӗ, пур хӑмасем те чӗтрерӗҫ…

Домик Назара скрипел и стонал на все голоса, все доски в нем дрожали…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Каллех пӑчӑкӑ хаяррӑн йынӑшса янӑрама пуҫларӗ.

Опять завизжала пила, зло, исступленно…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Садра, йывӑррӑн йынӑшса, йывӑҫ ӳкрӗ…

С тяжким стоном упало дерево в саду.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Йынӑшса илсен, вӗсем вӑрахӑн тайӑнса ҫӗрелле ӳкнӗ.

Простонав, они медленно валились набок.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кама ӗненмелле? — йынӑшса илчӗ Цыпляков.

Кому верить? — взвизгнул Цыпляков.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эс мӗн тума килтӗн? — йынӑшса илчӗ Цыпляков, пуҫӗнчен ҫавӑрса тытса.

Ты зачем же пришел? — простонал Цыпляков, хватаясь за голову.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл юнпа сирпӗтсе пӗтернӗ стенасене курчӗ, вӑл йынӑшса кӑшкӑрнисене илтрӗ.

Он видел стены, забрызганные кровью, он слышал стоны и вопли.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пирӗн «сӗтлӗ Ваня» вара йынӑшса кӑна ларать, вӑл минутранах: «Хӑҫан вӗҫсе каятпӑр-ха ӗнте эпир?

А наш «молочный Ваня» испускал вздохи, стоны и ежеминутно повторял: «Когда же наконец мы полетим?

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йытӑ вара, пурне те тӗлӗнтермелле, йынӑшса илсе, вӗрсе янӑ.

Тогда при общем восторге Нелай взвизгнул и тявкнул ещё раз.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машка йынӑшса ячӗ те айккинелле кайса ларчӗ.

Машка взвизгнула, откатилась немного в сторону.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйне ҫӑлса хӑваракана курсан, вӑл ун патне савӑнӑҫлӑн йынӑшса, пынӑ, хӑй ӑна виличчен парӑннине палӑртса, ӑна аллисенчен ҫуланӑ.

Завидев своего спасителя, она с ласковым визгом бросилась к нему, лизала ему руки, всячески выказывая свою преданность.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кардинал вӑрӑммӑн йынӑшса, кӑшкӑрса ячӗ, ун хыҫҫӑн халӑх хушшинче те хӑраса кӑшкӑрнӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Из груди его вырвался долгий жалобный крик; и стоголосым эхом подхватили его испуганные голоса народа.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ан тивӗр мана, — йынӑшса ячӗ вӑл, — ан тивӗр…

— Оставьте меня, — простонал он, — оставьте меня в покое.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ вӑл ҫӑварне карса пӑрахрӗ, вӑрӑммӑн та йывӑррӑн йынӑшса илсе, сывлӑшне кӑларса ячӗ.

Вот он раскрыл пасть и тяжело, со стоном выдохнул воздух.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗпе ҫухине туртса ҫурса, ҫӑмлӑ ҫара кӑкӑрӗпе вӑл сехри хӑпнӑ Прохор ҫинелле тулхӑрса пычӗ, тарлӑ пуҫне каялла ывӑтса, йынӑшса ячӗ:

Разодрав у ворота рубаху, он голой волосатой грудью шел на оробевшего Прохора, стонал, запрокидывая потную голову:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Епле йывӑр! — йынӑшса каларӗ Алексей, ун ҫумне лӑпчӑнса.

Как тяжело! — простонал Алексей, доверчиво склоняясь к ней.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ан шарла, тетӗп! — кӑшкӑрчӗ те Яков, Полинӑна йынӑшса ямаллах пӑчӑртаса илчӗ.

— Молчи, говорю! — крикнул Яков и тиснул её так, что она застонала:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Артамонов ӑна, сылтӑм урипе пӗтӗм вӑйпа кӑкӑрӗнчен тапса, малалла кайма чарчӗ: ача нӑтӑртатса илчӗ, вӑйсӑррӑн йынӑшса ярса, хӑяккӑн кайса ӳкрӗ.

— Артамонов с наслаждением ударил его правой ногою в грудь и остановил; мальчик хрустнул, слабо замычал, опрокинулся на бок.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей йынӑшса ответлерӗ:

Визгливо ответил Алексей:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никитӑпа Ерданская унӑн ӳтне вӑрахчен эрехпе хутӑштарнӑ хреньпе сӑтӑрчӗҫ, вӑл, пӗр сӑмах та каламасӑр, йынӑшса ҫеҫ выртрӗ.

Ерданская и Никита долго растирали его тело тёртым хреном с водкой, он только стонал, не говоря ни слова.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed