Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрен the word is in our database.
вӗрен (тĕпĕ: вӗрен) more information about the word form can be found here.
Ку вӗрен — тӑвӑллӑ ҫанталӑкра кимӗсене кӑкармаллискер, кирлӗ чухне ӑна пусма ҫинчен шыва пӑрахаҫҫӗ.

Канат этот висел на случай причала в бурную погоду и бросался с мостков.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӑвӑллӑ инҫете ӑнтӑлакан кимӗпе Лонгрен хушши — Меннерса ҫӑлӑнма май паракан хушӑ — вунӑ хӑлаҫран ытла мар, ҫитменнине Лонгрен умӗнчех, пусма ҫинче, пӗр вӗҫне йывӑр япала ҫыхса хунӑ хулӑн вӗрен усӑнса тӑрать.

Меж Лонгреном и Меннерсом, увлекаемым в штормовую даль, было не больше десяти сажен еще спасительного расстояния, так как на мостках под рукой у Лонгрена висел сверток каната с вплетенным в один его конец грузом.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Куншӑн Коля тарӑхрӗ, анчах пӗрре ҫӑвартан тухнӑ сӑмаха вӗрен карса чараймӑн.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Хулӑн вӗрен илсе килчӗҫ.

Принесли здоровую веревку.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора ҫывӑхра, винтовкине чӗркуҫҫисем хушшине хӗстернӗ те, Агриппина ӗҫленине пӑхса ларать: хӗр вӗрен вӗҫне кӑкарнӑ супнепе шыв ӑса-ӑса кӑларать, супнине хӑлӑпӗнчен тытса, — вӑйлӑскер, яштакаскер, — тайӑлать те, шывне вӑлашкана ярать, унтан каллех супнине пусса антарать; ҫавӑнтах Иван хӑй ҫине пӑхса ларнипе ыррӑн туйӑннӑран, вӑл савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшса илет.

Иван Гора сидел около, держа между колен винтовку, глядел, как Агриппина вытягивала на веревке деревянную бадью и, подхватив ее за дужку, откидывалась — сильная, стройная, — выливала воду и снова опускала бадью в колодезь и усмехалась оттого, что ей было приятно, — вот Иван сидит около и смотрит на нее.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

 — Ҫапах та, тен, вӗрен тупӑнӗ?

— А может, найдется веревочка?

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мӗн тума кирлӗ вара сана вӗрен? — ыйтрӗ Анисим Иванович, шурӑгвардееца ответ парасшӑн мар пулса.

— Зачем тебе веревка? — спросил Анисим Иванович, чтобы не отвечать на вопрос белогвардейца.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ҫук вӗрен таврашӗ! — терӗ ӑна хирӗҫ Анисим Иванович, хаяррӑн мӑлатукпа пушмак кӗлине ҫапса.

— Нет веревочки, — сердито ответил Анисим Иванович и ударил молотком по каблуку.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Хуҫа, вӗрен ҫук-и санӑн? — ыйтрӗ вӑл.

— Хозяин, веревочки нема?

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юрать-ха санӑн Ваську ҫитсе ӗлкӗрчӗ, атту пулсан эпӗ те вӗрен ҫинче ҫапкаланса тӑраттӑм.

Хорошо, что твой сынишка подоспел, а то бы и мне болтаться на веревке.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӑкӑртаткаласа вӑл хӑйӗн лашине витерен кӑларчӗ, ҫунана туртса кӑларма вӗрен илчӗ.

Ворча, вывел он свою лошадь, прихватил верёвку и вытащил сани из ямы.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗрен урлӑ сикнӗ чунехи пекех ура ҫинче тытӑнса юлать.

Но всякий раз всё же умудрялся удержать равновесие, словно прыгал через верёвочку.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав хӗвеллӗ ӑшӑ ир Свиношок вӗрен урлӑ хаваслӑн сикетчӗ, ашшӗ каланӑ тӑрӑх унӑн раштав уявӗ тӗлне окорок пулмалла иккен.

В это тёплое, солнечное утро Свинушок радостно прыгал за хлевом через верёвочку, а папа сказал, что он должен стать окороком к Рождеству.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сысна ҫурисем вӗрен урлӑ сикнине эсӗ хӑҫан та пулсан курнӑ-и?

Ты когда-нибудь видел, чтобы поросёнок прыгал через верёвку?

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӗҫех Эмиль Свиношока вӗрен урлӑ сикме хӑнӑхтарчӗ.

Вскоре Эмиль научил Свинушка прыгать через верёвочку.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унтан хӑй вӑрӑм вӗрен туртса кӑларчӗ те Линӑна йывӑҫ вулли ҫумне ҫирӗппӗн ҫыхса хучӗ.

Затем он, взяв длинную верёвку, крепко-накрепко привязывал Лину к стволу.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— «Мур илесшӗ!» тесе калама ан вӗрен тесе калама хӑнӑхтаратӑп эпӗ ӑна.

— Просто я ей внушал, чтобы она не смела говорить «чёрт возьми».

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ унта пӗр пысӑк ҫар карапне алла ярса тытрӑм, ун сӑмсинчен вӗрен кӑкартӑм та якӑрне ҫӗклерӗм.

Там я завладел большим военным кораблем, привязал к его носу веревку и поднял якоря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗнтерекеннисем, вӗрен вӗҫне вӑйпа туртса илсе, ластах кайса ӳкеҫҫӗ.

Победители, перетянув конец, упали навзничь.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав сиксе вӗрен пурӑнӑҫ ҫак тин ҫеҫ хулана килсе кӗнӗ ҫынна та сасартӑках ҫавӑрса илнӗ.

Эта лихорадочная жизнь сразу охватила приезжего.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed