Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Ваше превосходительство, ирӗк парӑр-ха мана ӑна ыйту пама, — терӗ хӑрах куҫӗ ҫине монокль лартнӑ сут членӗ.— Позвольте мне, ваше превосходительство, задать ему вопрос, — попросил член суда с моноклем.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
— Урӑх ҫук, ваше превосходительство.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Акӑ ӗнтӗ, ваше высокопревосходительство, ҫак ирсӗр большевиксем вӗлернӗ православнӑй христиансен списки.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
— Вуласа парам-и, ваше высокопревосходительство?
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
— Итлетӗп, ваше высокопревосходительство.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
— Итлетӗп, ваше высокопревосходительство.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Вара эпӗ, вӗсене ытларах сиенлес шутпа, вӗсен партине ҫырӑнтӑм, ваше высокопревосходительство.Тогда я решил войти в ихнюю партию, чтобы побольше вредить им, ваше высокопревосходительство.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
— Эпӗ хам, ваше превосходительство тата аслӑ сутьесем, дворян йӑхӗнчен тухнӑ ҫын.— Я, видите ли, ваше высокопревосходительство и господа высокие судьи, сам происхожу из дворян.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
— Вӑл нӳхрепе хураллаканни, ваше благородие, нӳхрепе бомба шӑтарнӑ та пехота салтакӗсем ҫӗр йӑтаҫҫӗ, — терӗ Мельников, Володя патне таврӑнсан.
22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Хӑй ҫавӑн йышши ӗнтӗ, ваше благородие, ухмахрах салтак вӑл Мельников.
22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
Эсир унран ыйтӑр, ваше благородие! — терӗ вӑл.
21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Ради стараться, ваше благородие! — илтӗнчӗ темиҫе сасӑ.— Ради стараться, ваше благородие! — сказало несколько голосов.
16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Япӑх, ваше благородие: француз аптӑратса ҫитерчӗ, — окопран ҫунтарать те ҫунтарать, шабаш, анчах хире тухмасть.
16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Сывлӑхӑр мӗнле, юсанса ҫитрӗ-и, ваше благородие?
16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Сывлӑх сунатпӑр! чипер килсе ҫитнӗ ятпа сире, ваше благородие! — терӗ фельдфебель, Козельцов ҫине савӑнӑҫлӑн та кӑмӑллӑн пӑхса.
16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Блиндажра, флотскисем патӗнче, ваше благородие! — терӗ кӑмӑл тума хавас салтак.— В блиндаже у флотских, ваше благородие! — отвечал услужливый солдатик.
15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Хӑрушӑ, ваше благородие, ав ӑҫтан каҫса кайрӗ вӑл, — терӗ салтак, халь кӑна шӑхӑрса иртсе урам леш енчи типсе кайнӑ ҫул ҫине пырса ҫапӑнма ӗлкӗрнӗ етре сассине итленӗ май.
15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Хӳме хӳттипе утӑр, ваше благородие! — терӗ салтак.
15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Аяла, штабс-капитан патне вырнаҫтарма пулать ӑна, ваше высокоблагородие, — терӗ вӑл, кӑштах шухӑшланӑ хыҫҫӑн: — штабс-капитан баксионра халь, койки пушах ларать.
13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
— Тата ӗнер пирӗн Франтук фуражир ман пата обозран записка парса янӑ: ваше высокоблагородие, пирӗн унта тӗнелсем туянмаллах пулать, тет вӑл, йӳнӗ тет, — туянма хушатӑр-и?
13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.