Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачаран (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Минтерсем хушшинче ларакан «Ҫӑмха», хумханнипе чӗтресе, «Мцыри» тата унти: «Таких две жизни за одну, но только полную тревог, я променял бы, если мог» текен йӗркесене уйрӑммӑнах хӗрӳллӗ саспа вуласа парсан — пурне те пурнӑҫа юратма чӗнекен вӑй ярса илчӗ; ҫав вӑй вирелле тӑракан ҫӳҫлӗ кӗске ачаран тухса тӑчӗ.

А когда «Колобок», обложенный подушками, прочел, дрожа от волнения, «Мцыри» и страстно воскликнул на строках: «Таких две жизни за одну, но только полную тревог, я променял бы, если б мог!» — не было уже ни одного человека, которого бы не захватила воля к жизни, исходящая из этого коротенького существа с упрямою вихрастой головой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗнтӗ вунҫиччӗре пулин те, вӑл хӗрача пек курӑнать, унӑн мӗнпур сӑнарӗ казачкӑна аса илтерет, ҫав сӑнар казачкӑсен мӗн ачаран пуҫласа сӗм ватӑлса ҫитичченех нимӗн те улшӑнмасть.

И, хотя еще выглядела девочкой, несмотря на свои семнадцать лет, весь ее внешний облик был таким, какой без изменений присущ казачке сызмальства до глубокой старости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак пӗчӗкҫӗ гимназире вӗренекен хӗрӗх ачаран эпӗ чи кайра пыраканни пулнӑ пулӑттӑм, ҫавӑнпа эпӗ вӗсемпе пӗрле икӗ хутлӑ пӗчӗкҫӗ шкаф ӑшӗнче те выртса ҫӗр каҫма тивӗҫ мар, мӗншӗн тесен кунта начар сывлӑхлисем пӗр каҫрах пӑчӑхса вилме пултараҫҫӗ.

Я был бы самым последним из сорока учеников этого небольшого колледжа и недостоин переночевать вместе с ними в их каморках с двумя отделениями, где более слабым грозила опасность задохнуться в первую же ночь.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шӑлаварӗ вара хӑйӗн ачаран хывса илсе тӑхӑннӑ пекех, темшӗн питӗ кӗске пулнӑ, аттисем Матвей аттисенчен те ытларах саралнӑ-мӗн, Матвей аттисем ҫапах та Бродвейри Сам негр тасатса панӑранпа кӑштах йӗркеллӗ курӑннӑ.

Его штаны были коротки, точно надеты с ребенка, и сапоги порыжели еще более, чем у Матвея, у которого они хранили все-таки следы щеток негра Сама на Бродвее.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ ҫаплах утатӑп, утатӑп ун ҫийӗн, плуг хыҫҫӑн унӑн ӗмӗрхи, кӑмӑла уҫакан, сывлӑшӗпе сывлатӑп — ҫак мӗн ачаран паллӑ сывлӑшпа киленетӗп.

А я все иду, иду по ней вслед за плугом, дышу древним ее сладостным духом — и пьянею от того знакомого с самого детства запаха.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Туссем хӗрех пиллӗкмӗш ҫулта, вӑрҫӑ чарӑнсанах, авланнӑ, кашнин ҫемйинче ҫичӗ ачаран кая мар пулмалла тесе пӗр-пӗрин умӗнче тупа тунӑ.

Женились друзья в сорок пятом, сразу же после войны, и дали друг другу клятву обзавестись не менее чем семью детьми каждый.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Вӑл енне кайрӗ пулсан, хаклӑ государыня, Марья Николаевна Полозова, — тесшӗн пултӑр эсир, — сирӗн мӑшӑрлануран та тӗлӗнмеллерех урӑх мӑшӑрлану ҫинчен шутлама та йывӑр… сирӗн упӑшкӑра мӗн ачаран лайӑх пӗлетӗп вӗт эпӗ!»

«Уж коли на то пошло, милостивая государыня, Марья Николаевна Полозова, — хотели вы сказать, — страннее вашего брака ничего нельзя себе представить… ведь я вашего супруга знаю хорошо, с детства !»

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Куславкка районӗнчи Пилешкасси ялӗнче ҫуралса ӳснӗскер, вӑл ӗлӗкхи кунҫул нушине мӗн ачаран тутанса курнӑ.

Родившийся в деревне Пиндиково Козловского района, он с детства узнал бедность прошлых лет.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑш-пӗрисем ачаран хӑнӑхаҫҫӗ ҫав сӑмахсене, вӗсем вара, ҫав аслӑ сӑмахсем, ӑна пачах тивмеҫҫӗ, хумхантармаҫҫӗ.

И кто-то привыкает к этому с детства, и высокие слова не трогают его.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эпир унпа ачаран пӗрле ӳснӗ ҫеҫ, ҫывӑх юлташсем, лейтенант юлташ, урӑх нимскерех те ҫук, — пытармарӑм эпӗ.

— Мы давно с ней дружим, товарищ лейтенант, а так у нас и нет ничего, — признался я.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ун куҫ умӗнче хӑйӗн пӗтӗм пурӑнӑҫӗ, мӗн ачаран пуҫласа юлашки куна ҫитиччен пурӑнни иртсе пырать.

Перед его глазами пробежала вся его жизнь, с детства и до последних дней.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку ачаран хӑрамалли нимех те ҫук.

Опасности этот мальчишка не представлял никакой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Санӑн мӗн лайӑххи пур? — тесе ыйтрӗ вӑл ачаран.

— А у тебя что хорошего? — спросил он парня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Дягилев ӑҫта? — тесе ыйтрӗ Сергей хӑйне тӗл пулнӑ яш ачаран.

— Дягилев где? — спросил Сергей у встретившегося парня.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эсӗр миҫен килтӗр? — тесе ыйтрӗ Натка ламсӑркка ачаран.

Вас сколько приехало? — спросила Натка у неповоротливого и недогадливого паренька.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эй, Ҫеруш, эсӗ мӗн ачаран нушапа терт, хуйхӑ-суйхӑ ытамӗнче ӳснӗ, темле йывӑр пулсан та аннӳне пӑрахман.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл сӗтпе ҫӑкӑра мӗн ачаран юратать.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тата ачаран пӗрле выляса ӳснӗ, инкек-синкексенчен пӗр-пӗрне хӳтӗленӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫинук та Кирюкпа мӗн ачаран юлташлӑ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗсем ҫӗрӗнех мар та, анчах пӗр аллӑ ачаран каях мар вӗсен ушкӑнӗнче.

Сто не сто, а не меньше пятидесяти ребят.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed