Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

антарчӗ (тĕпĕ: антар) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнтах, Якова ыталаса илесшӗн пулнӑ пек, аллисене ик еннелле сарчӗ, анчах ҫав самантрах пӗр аллине антарчӗ, теприне малалла тӑснипех тытса тӑрса ҫӳлелле ҫӗклерӗ, пенснине тӳрлетрӗ, аллине каллех тӑсрӗ те семафор пек пулса тӑрса, хӑй ыранах Мускава каясси ҫинчен пӗлтерчӗ.

И размахнул руками, как бы желая обнять Якова, но тотчас одну руку опустил, а другую, подержав протянутой, поднял, поправил пенснэ, снова протянул руку, стал похож на семафор и заявил, что завтра же вечером едет в Москву.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хура Степан ӑна урисенчен аялалла туртса антарчӗ, таҫталла ҫавӑтса кайрӗ: лавккасенчен, караван-сарайран перссен, тутарсен, бухарецсен ушкӑнӗ чупса тухрӗ; сарӑ халат тата симӗс чалма тӑхӑннӑ старик Петра туяпа юнарӗ:

Чёрный Степан схватил его за ноги, стащил вниз, куда-то повёл; из лавок, из караван-сарая сбежалась толпа персов, татар, бухарцев; старик в жёлтом халате и зелёной чалме грозил Петру палкой.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья, кӗнекине ҫӗклесе, ун ҫинчи хӑйӑр пӗрчисене вӗрсе антарчӗ те: — Вӗренме ирӗк парӑр, — терӗ.

Илья поднял книгу, сдул с неё песчинки и сказал: — Разрешите учиться.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ывӑлӗ нимӗн те чӗнмерӗ, вӑл, хӑйӑра пӗр ывҫи ҫинчен тепӗр ывҫи ҫине юхтарса, хӑйӑртан сархайнӑ чӑрӑш йӗпписене уйӑрса илчӗ, унтан вӗсене ывӑҫ тупанӗ ҫинчен вӗрсе антарчӗ.

Сын молчал, пересыпая песок из горсти в горсть, отсеивал от него рыжие иглы хвои и сдувал их с ладони.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сасартӑк типӗ, вӗри ҫил вӗрме тытӑнчӗ, вӑл хаяррӑн чашлатса шӑхӑрчӗ, йывӑҫсем ҫинчи типнӗ ҫулҫӑсене, хырсемпе чӑрӑшсен пӗлтӗрхи сарӑхса кайнӑ йӗпписене лӑскаса антарчӗ, хӑйӑра пӗлӗт пек ҫӳлелле ҫӗклерӗ, ӑна турпассемпе, сӳс хухисемпе, тӗксемпе пӗрле ҫӗр ҫийӗпе вӗҫтерчӗ, тӗке-тӗке, ҫынсем ҫинчи тумтирӗсене сӳсе кайма хӑтланчӗ, вара вӑрмансене кӗрсе кайса, унти пушарсене пушшех те хытӑ алхастарса ячӗ.

Вдруг буйно врывался сухой, горячий ветер, люто шипел и посвистывал, срывал посохшие листья с деревьев, прошлогоднюю, рыжую хвою, вздымал тучи песка, гнал его над землёй вместе со стружкой, кострикой, перьями кур; толкал людей, пытаясь сорвать с них одежду, и прятался в лесах, ещё жарче раздувая пожары.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗлӗкне хыврӗ, шарфне салтрӗ, пальтон ҫӗкленсе тӑракан ҫухине антарчӗ — ӑна пӑчӑ пулнӑ.

Снял шапку, размотал шарф, опустил поднятый воротник пальто — ему было жарко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик хупписене саппун ҫине шӑлса антарчӗ те пӑлтӑралла утрӗ.

Чижик смахивает шелуху в передник и направляется в сени.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Шӑпланӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ те Иван Евдокимович, рычагне антарчӗ

— Тише! — крикнул Иван Евдокимович и опустил рычажок…

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Дуня инке Чижика карта ҫинчен антарчӗ те ыраттармалла мар шаплаттарса илчӗ.

Тетя Дуня сняла Чижика с загородки и легонько шлепнула.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан асӑрханса хӑрах урине аялти вӗрлӗк ҫине антарчӗ, ҫав вӑхӑтра Машка хӑлхине кӑрт-карт турткаласа илчӗ.

Потом осторожно спустила ногу на нижнюю жердь, Машка дернула ухом.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна сасартӑк Чижика чӗрҫи ҫинчен антарчӗ.

Власьевна неожиданно спускает Чижика с колен.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Атте пӳрт ҫинчен пӗр йывӑрлӑх туртса антарчӗ те, валашка пуҫӗ ҫине хурса, ӑна пуртӑпа хыттӑн сулса, часах таткаласа пӑрахрӗ.

Отец сдернул с крыши жердь, положил на колоду, взмахнул топором, живо перерубил.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Асанне икӗ тирӗкпе пӑтӑ антарчӗ те, кантӑр ҫӑвӗ сапса, хӑнасем умне сӗтел ҫине лартрӗ.

Бабушка наложила каши две чашки, налила постное масло и подала народу.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Дик Сэнд хушнине самантрах туса хучӗҫ, Геркулес аялти ҫӳхе тӑм ярӑмне пуртӑпа ҫапса ишсе антарчӗ.

Приказание Дика Сэнда тотчас же было выполнено, Геркулес обрушил топором нижний ярус камер, который был сделан из довольно хрупкой глины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хо! тесе хашлатса сывласа, вӑл пурттипе сула-сула антарчӗ — чӑтлӑх ун умӗнче пушар чухнехи пек уҫӑлса пычӗ.

С могучим «хо!» он опускал топор, и в чаще перед ним возникала просека, словно шел лесной пожар.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Владимир Ильич ҫӗлӗкне хыврӗ, Митя пуҫӗ ҫинчен карттусне туртса антарчӗ.

Владимир Ильич снял шапку, Митя сдернул с головы фуражку.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Килти пур-ҫука пит ҫилленнӗ енне, аҫа арӑслан хаярланнӑ пекех, антарчӗ татса ҫулпуҫсен портретне, Толстойӑн сӑнне те унпа пӗрлех.

Со всей обстановкой в ударной вражде, со страстью льва холостого сорвал со стены портреты вождей и кстати портрет Толстого.

Ӗненӳсем улшӑнни // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 117–119 с.

Карапа сыхласа хӑварма, ӑна хуҫине ҫитерсе пама Дик Сэнда май килмерӗ пулсан та, вӑл карап ҫинчи ҫынсене типҫӗре тӗрӗс-тӗкел антарчӗ.

Однако если Дику Сэнду и не удалось сберечь корабль и привести его владельцу, он целыми и невредимыми доставил на берег всех находившихся на борту.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мария Александровна пукан ҫине ларчӗ, тутӑрне ӗнси тӗлне туртса антарчӗ.

Мария Александровна опустилась на стул, сдвинула на затылок платок.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна пӳрнисене клавишсем тӑрӑх вылятса иртрӗ те хуллен рояль хуппине антарчӗ.

Мария Александровна пробежалась пальцами по клавишам и медленно опустила крышку рояля.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed