Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Дуня инкепе ӑна пулӑшакан Ольга ӑшӑтнӑ шыв тултарнӑ пысӑк лейкӑсем тытрӗҫ те ансӑр алӑкӑн ик енне тӑрса, алӑк ҫекӗлне илсе пӑрахрӗҫ.

Тетя Дуня и ее помощница Ольга взяли огромные лейки с подогретой водой, встали по бокам узкой дверцы и откинули крючок.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик пӑлтӑрта алӑк уҫӑлнине илтрӗ, унтан тимӗр ҫекӗл чанкӑртатрӗ те, крыльца алӑкӗ уҫӑлса кайрӗ.

Чижик услыхала, как стукнула дверь в сенях, потом кто-то загремел крюком, и дверь на крыльцо распахнулась.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унта сылтӑмалла тепӗр алӑк пур, вӑл алӑкран кӗрсен, дежурнӑй пӳлӗмӗ пулать.

А там направо вторая дверь, дежурная комната будет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Алӑка хыпаланӑ май, алӑк ҫинче, кӑкӑртан кӑшт ҫӳлерех, Михеев аллине пӗр шӑтӑк ҫакланчӗ, шӑтӑкне йӗри-таврах тимӗрпе ҫавӑрнӑ.

На высоте повыше груди в двери Михеев нащупал железный глазок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Фелим алӑк патнелле пынӑ, хӑй рольне лайӑх выляса ирттернӗ артист пек, кӑмӑллӑн пӑхса вӑл каллех хай хураллакан алӑк умне тӑнӑ.

Фелим вернулся к дверям хакале и с видом полного удовлетворения снова занял свой сторожевой пост, точно артист, хорошо сыгравший свою роль.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ирхи ҫутӑ ӑна алӑк витӗр пырса пӑхсан, вӑл вӑранса кайнӑ, ҫав ҫутӑпа пӗрле алӑк урати ҫинче хӑна та курӑнса кайнӑ.

Проснулся он, когда утренний свет заглянул к нему в дверь и вместе с ним и гость показался на пороге.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Дик алӑк уратипе алӑк хушшинчи ҫурӑк ҫумне тутипе ҫыпҫӑнчӗ те шӑппӑн чӗнме шутларӗ: «Геркулес!»

Дик приложил губы к щели над порогом и рискнул чуть слышно позвать: «Геркулес!»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алӑкӗ юман алӑк, хӑнк та ҫук.

Дверь, крепкая, из дуба, даже не скрипела.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ку алӑк патне мар, — терӗ ашшӗ хуллен, — тепӗр енчи алӑк патне купала.

— Не у этой дверцы, — осторожно сказал Бен, — у другой.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ватӑ ҫарҫыннин хӗрӗ алӑк патне пынӑ, вӑхӑтлӑха алӑкне уҫмасӑр чарӑнса тӑнӑ.

Дочь подошла к двери и не сразу открыла ее.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Алӑка вӑл нимӗн шухӑшламасӑр лӑпкӑн уҫса ячӗ, алӑк урлӑ каҫсан, кивӗ ватник, мулахай тӑхӑннӑ ҫынпа пите-питӗн, куҫа-куҫӑн тӗл пулчӗ.

Он спокойно, ничего не подозревая, открыл дверь, переступил через порог — и лицом к лицу столкнулся с человеком в потертом ватнике и шапке-ушанке.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Алӑк хӑлӑпӗнчен хуллен кӑна туртрӗҫ, унтан татах туртрӗҫ, вара, алӑк хӑлӑпне тӑпӑлтарса кӑларса, темиҫе ҫын пӳрте кӗпӗрленсе кӗрсе тӑчӗҫ.

Дернули за ручку дверь и сразу же, сорвав крючок, в избу грузно ввалились несколько человек.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл алӑка уҫрӗ, патак ҫине тайӑнса, алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Он открыл дверь и, опираясь на палку, остановился на пороге.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич чарӑнса тӑрса итлерӗ те кулса ячӗ, ӗне витин алӑкне яр уҫса пӑрахса, алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ:

Степан Ильич прислушался, усмехнулся, широко распахнул дверь коровника и стал на пороге:

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тойво шӑнса ларнӑ пӗчӗк кантӑк умне пырса тӑчӗ, Лейно алӑк умне тӑчӗ, эпӗ алӑка вӑйпах уҫса ятӑм та пӳрте кӗтӗм.

Тойво занял пост у крошечного оконца, покрытого ледяной росписью, Лейно во весь рост встал у дверей, а я, с силой распахнув дверь, вошел в избу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл алӑк патӗнче тӑракан красноармеецсене тӗрткелесе Щорс патне кӗрсе кайнӑ та хӑй хыҫҫӑн алӑка шартлаттарса хупнӑ.

Растолкав красноармейцев, он вошел к Щорсу, хлопнув за собой дверью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шинелӗ ҫумне ҫыпҫӑнса тулнӑ юра алӑк умӗнче силленӗ хыҫҫӑн, Щорс алӑка шакканӑ.

Стряхнув на крыльце мокрый снег, прилипший к шинели, Щорс постучался.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сӑхманне ӑна алӑк патне ҫакнӑччӗ, халь вӑл алӑк айне пулнӑ.

Он висел на дверном косяке, а сейчас оказался под рухнувшей дверью.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пӳрт алӑк хӑлӑпӗнчен ярса кӑна тытрӗ — алӑкӗ яри уҫӑлчӗ.

Шерккей взялся за щеколду — и дверь настежь распахнулась.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алӑк умне ҫитсен Таня тӗрме алӑкӗнчен тухса ӗлкӗреймен ҫынсем еннелле ҫаврӑннӑ.

Таня у двери обернулась назад, к тем, кто оставался.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed