Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авӑн the word is in our database.
авӑн (тĕпĕ: авӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе тарҫӑ шучӗ вуннӑран та иртетчӗ, уйрӑмах авӑн вӑхӑтӗнче Вӑрӑм Палюк хӑй те вӑкӑр пек ӗҫлетчӗ, ывӑлӗсене те пушатмарӗ.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Тӳрлетӳсем пысӑк пӗлтерӗшлӗ тееймӗн – вӗсене сӑмахсӑрах йышӑнчӗҫ, анчах депутатсем меллӗ самантпа усӑ курса Сӗнтӗрвӑрринче авӑн уйӑхӗн 1-мӗшӗнче савӑнӑҫлӑ лару тӑрура уҫнӑ, кайран вара пушар хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерменнине пула вӑхӑтлӑха хупма тивнӗ шкулти ӗҫ-пуҫпа, тӗп хулари Сад микрорайонӗнче вӑхӑтра хута ярайман шкулти пушар хӑрушсӑрлӑхӗн лару-тӑрӑвӗпе интересленчӗҫ.

Help to translate

Награда паттӑрсене тупӗ // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/nagrada-pattarsene-tupe

Вӑл авӑн ҫапакан ҫынсем ҫине пӳрнепе тӗллерӗ те: «Килӗр-ха, ачасем, килӗр» — терӗ.

Help to translate

Эпир ӳстерен тӗлӗнтермӗшсем // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 9 с.

Эпӗ ун патне пырса тӑтӑм та, хам ача чухне авӑн ҫапнӑ кунсене аса илме тытӑнтӑм.

Help to translate

Эпир ӳстерен тӗлӗнтермӗшсем // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 9 с.

Акӑ, пӗр кӗтесре тӑпачӑпа саккӑрӑн авӑн ҫапнине кӑтартнӑ.

Help to translate

Эпир ӳстерен тӗлӗнтермӗшсем // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 9 с.

Ҫулталӑкри чи сивӗ уйӑх — кӑрлач уйӑхӗ (13-20°С), чи ӑшши — авӑн уйӑхӗ (18-26°С).

Самый холодный месяц года — январь (13-20 °C), самый тёплый — сентябрь (18-26 °C).

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Ылтӑн кунсем ҫитрӗҫ — авӑн вӗҫӗ.

Help to translate

Лиля // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ун чух 1932 ҫулхи авӑн уйӑхӗн пӗрремӗш вырсарникунӗччӗ.

Help to translate

Хӗр вӑрлани // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

1898 ҫулхи авӑн уйӑхӗнче Аслӑ Британи Судана ярса илнӗ хыҫҫӑн Дарфур султанатлӑхӗ сӑмах ҫинче никама пӑхӑнман патшалӑх пек сыхланса юлнӑ.

После захвата в сентябре 1898 году Судана Великобританией Дарфурский султанат сохранял формальную независимость.

Дарфур султанлӑхӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0% ... 1%85%D3%97

Анчах вӗсен тахӑҫан авалхи ӗҫ хатӗрӗсем ҫеҫ пулнӑ: плуг вырӑнне вӗсен аялалла кукӑрӑлса тӑракан тымарлӑ йывӑҫ татӑкӗ пулнӑ; ҫав тымар вӗҫне вӗсем суха тимӗрӗ лартнӑ; сӳре вырӑнне турат вӗҫӗсем тухса тӑракан йывӑҫ муклашки, авӑн сапакан машина вырӑнне йывӑр чулсем хунӑ хӑма пулнӑ, ҫав хӑмана вара вӑкӑрсем кӗлте сарӑмӗ ҫийӗпе туртса ҫӳренӗ.

Но раньше они имели лишь самые первобытные орудия: вместо плуга — обрубок дерева с загнутым книзу корнем, на который насажен сошник; вместо бороны — бревно, из которого торчат сучья; вместо молотилки — доску с тяжелыми камнями, которую тащили по снопам быки.

Сванетире // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Колхозра епле авӑн ҫапнипе паллашсан, эпир малалла элеватор патнелле каятпӑр.

Ознакомившись с колхозной молотьбой, мы едем дальше по направлению к элеватору.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Теприсем авӑн ҫапмалли машинӑсем айӗнчен чашлатса тухакан ҫапса сӑвӑрнӑ тырӑ тӗлне михӗсем тытаҫҫӗ.

Другие подставляют мешки под молотилку, откуда с легким шипеньем вылетает вымолоченное и провеянное зерно.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Авӑн ҫапмалли машинӑсем таврашӗнче арҫын ушкӑнӗсем.

Вокруг молотилок группы мужчин.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Унта авӑн ҫапмалли виҫӗ машина ӗҫлет, вӗсене тракторсем ӗҫлеттереҫҫӗ.

Работают три молотилки, приводимые в движение тракторами.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Уйра авӑн ҫапаҫҫӗ.

На поле идет молотьба.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Эпир малалла, юнашар колхозӑн уйӗсем патнелле каятпӑр, — станцири тракторсем, авӑн ҫапмалли машинӑсем халӗ ҫавӑнта ӗҫлеҫҫӗ.

Мы едем дальше к полям соседнего колхоза, где работают сейчас тракторы и молотилки станции.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Вӗсенче хӗлле темиҫе ҫӗр тӗрлӗрен машина: тракторсем, авӑн ҫапмалли машинӑсем тата трактортан кӑкарса ӗҫлемелли тӗрлӗ ӗҫ хатӗрӗсем лараҫҫӗ.

В них сотни тракторов, комбайнов, молотилок и различных прицепных орудий стоят зимой.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

1873 ҫулхи авӑн уйӑхӗнче Императорӑн Вырӑс мусӑк пӗрлӗхӗн (ИРМО) Тӗп дирекцийӗ йышӑнӑвӗпе концерт ӗҫ-хӗлне аталантарас тӗллевпе Сарӑту хулинче ҫак обществӑн уйрӑмне уҫнӑ.

В сентябре 1873 года по решению Главной дирекции Императорского Русского музыкального общества (ИРМО) в Саратове было открыто отделение этого общества для оживления концертной деятельности в городе.

Л.В. Собинов ячӗллӗ Сарӑту патшалӑх консерваторийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B.%D0 ... 0%B9%C4%95

Аван, питӗ авӑн

Help to translate

13. Павликӑн вӗҫес килет // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вӑл ӗҫе куракансем авӑн уйӑхӗн 29-мӗшӗнче хаклайӗҫ.

Данное произведенине можно оценить 29 сентября.

Тургеневӑн хайлавӗ тӑрӑх премьера кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/36123.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed