Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

автан the word is in our database.
автан (тĕпĕ: автан) more information about the word form can be found here.
— Хуҫа тем тума шутлать, — тесе пуҫланӑ Автан, пурҫӑн пӗсехине мӑнкӑмӑллӑн каҫӑртса.

— Хозяин что-то замышляет, — заметил первым Петух, гордо выпячивая атласную грудь.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Матвей Иванович мана ҫурӑмран лӑпкаса илчӗ те: манман эпӗ хам сӑмаха, терӗ, вара мана пӗр чӑхпа автан сарса яратӑп, терӗ.

Матвей Иванович меня немножко по спине хлопнул и сказал, что не забыл и что курочек мне даст: одну курочку и одного петушка.

Эпӗ асаннене ача сачӗ ҫинчен каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ початока ҫӳлерех ҫӗклерӗм, анчах автан ҫӳлелле сикрӗ те пӗрчӗ сӑхса илчӗ.

Я поднял початок повыше, а петух подпрыгнул и клюнул зерно.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Автан «кӑт-кӑт» тесенех чӑхсем чупса пычӗҫ, вӗсем те пысӑкскерсем, вара вӗсем те сӑхма пуҫларӗҫ.

А когда петух сказал «ко-ко», то прибежали курицы, тоже большие, и тоже стали клевать.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк пысӑк автан пычӗ те, ман початока сӑхса илчӗ.

Вдруг подошёл большой петух и клюнул мой початок.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Гриц пӗр ҫакӑн пек автан патне пычӗ те, лешӗ унтан тарчӗ.

А Гриц пошёл к одному такому петуху, так он убежал.

Чи пӗчӗк чӗпӗсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ тата икӗ автан ҫапӑҫнине куртӑм.

И я видел, как два петуха стали драться.

Чи пӗчӗк чӗпӗсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тата хура автан та пур, вӑл вара сан пысӑкӗшех, терӗ.

И потом есть чёрный петух, так он прямо с меня ростом.

Матвей Иванович пирӗн пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Хӗрлӗ автан ярӑр вӗсем ҫине, ан тив ҫунччӑр, эсрелӗсем!

— Пускайте им красного петуха, пусть горят, гады!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шурӑ перчетке тӑхӑннӑ жандарм ротмистрӗ, утне-нухалипе ҫапа-ҫапа малалла тухрӗ те, йӗнер тимӗрӗ ҫине чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса, автан пек кӑшкӑрчӗ:

Жандармский ротмистр в белых перчатках, нахлестывая лошадь, заезжал вперед и кричал, поднимаясь в стременах на носки, точно петух на насесте:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Асту, автан тӗкӗ пулмасӑр!

— Петушиное, как бы не так!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вӑл автан тӗкӗ пулӗ-ха.

— То небось петушиное.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иван Никифорович алкум вӗҫӗнче мӗнпур вӑйпа авӑтса тӑракан автан ҫине выртнӑ ҫӗртенех пӑха пуҫларӗ.

Иван Никифорович начал рассматривать петуха, который, стоя на крыльце, изо всей мочи драл горло.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вара Спартак автан авӑтнӑ сехетре Валерия пӳлӗмне кӗнине темиҫе хутчен те курма пултартӑм.

Я видел несколько раз, как Спартак в час крика петухов входил в комнату Валерии.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку — тӗлӗнмелле япала вара, Ариминра автан этем чӗлхипе калаҫма пуҫланӑ тенинчен те тӗлӗнмеллерех тухать ку.

 Но ведь это более удивительно, чем чудо в Ариминуме, где, как рассказывают, петух заговорил по-человечьи.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мӗншӗн тесен Аримински округра Валерий именийӗнче пӗр автан этем чӗлхипе калаҫма пуҫланӑ.

— Потому что в Ариминском округе один петух в имении Валерия заговорил человеческим голосом.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Алӑкӗ патӗнче татӑк хӳреллӗ автан каялла-малалла уткаласа ҫӳресе, Буратино хулиганла хӑтланса унӑн хӳрине тӑпӑлтарса кӑларни ҫинчен каласа кӑтартать.

Около дверей взад и вперёд, взад и вперёд расхаживал петух с выдранным хвостом и возмущённо рассказывал курам о хулиганском поступке Буратино.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ухмах автан халран кайрӗ, ҫӑварне карса пӑрахса аран-аран чупать.

Глупый петух уморился, едва бежал, разинув клюв.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Инҫетре кӑна хир тӑрӑх пур вӑйпа автан вӗҫтерсе пынине ҫеҫ курчӗҫ.

Только вдалеке по полю лупил что есть духу петух.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл автан хӳринчен ярса илчӗ.

И он плотно вцепился в хвост петуха.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed