Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванрах (тĕпĕ: аван) more information about the word form can be found here.
Сире йышӑнма кӑмӑл пуррине пӗлтерсен — тата аванрах.

И если будет выражено желание принять вас тем лучше.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Машук каланӑ тӑрӑх, таврари ялсенче Калюковпа ҫыхӑннӑ ҫынсене тыта-тыта кайнӑ, вӑл хӑй те чӗтресе кӑна пурӑнать, ҫавӑнпа, Антун килнӗшӗн ҫав тери хӗпӗртет пулин те, унӑн ялтан хӑвӑртрах кайсан аванрах

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр тесен, капла, тен, аванрах та.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Таҫтан кӳрсе киличчен, ҫывӑхрах тупсан аванрах та ҫав, ну, ӑна-кӑна хӑвӑр пӗлӗр.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тата Васильева вӑрттӑн ӗҫсем тума хушсан аванрах, Варламова кунта пурте пӗлеҫҫӗ…»

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эсир, Пантен, мана кӑшт та пулин аванрах пӗлме тивӗҫлех, — йӑвашшӑн асӑрхаттарчӗ Грэй.

— Вы должны бы, Пантен, знать меня несколько лучше, — мягко заметил Грэй.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Килте ларни аванрах», — ку сӑмахсем — сукмак варринче ҫухалса тӑрса юлнӑ, ҫавӑнпах иртен-ҫӳрен тумӗ ҫаклатса амантнӑ тӗме.

 — Необходимо посидеть дома», — это относилось к кусту, застрявшему среди тропы и потому обдерганному платьем прохожих.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Римра иккӗмӗш ретре тӑриччен ялта пӗрремӗш пулни аванрах, — Цезарь ҫапла шухӑшланӑ тӑк — Цезаре унӑн питех те ӑслӑ ӗмӗчӗ тӗлӗшпе Артур Грэй ӑмсанмасан та пултарнӑ.

Если Цезарь находил, что лучше быть первым в деревне, чем вторым в Риме, то Артур Грэй мог не завидовать Цезарю в отношении его мудрого желания.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӑйне те аванрах туйрӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Халӑхӗ кунта та сахалах мар, ҫапах та хуларинчен аванрах.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Театра, киносене ҫӳреме ҫумра хӗр-тус пур пулсан аванрах.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Каялла тавӑрӑнсан аванрах пулӗ…

Лучше будет вернуться…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хупахсенче е таса мар койкӑсем ҫинче мандолина кӗввине итлесе революци иртессе кӗтсе ларнӑ, урӑхла тумланнӑ офицерсем — халӗ ӗнтӗ вӑрттӑн хваттерсене канашланма пухӑнаҫҫӗ: мӗнле тусан аванрах пулать — ытлашши халӑхпа тулнӑ аслӑ Дон ҫарӗн хулине, — Новочеркасска, ытлах килӗшмен вырӑн пулсан та, — тармалла-ши, е пыйтӑллӑ гимнастеркӑна тӑхӑнса — Кубане, Деникин патне, каймалла, е кунта, вырӑнтах восстани тумалла, — тенӗ ыйтусене канашласа татма хӳмесем урлӑ каҫса ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ.

Переодетые офицеры, пережидающие революцию в кабаках или на грязной койке под треньканье мандолины, начали теперь лазать через забор в условленную квартиру — совещаться: что благоразумнее — подаваться ли в перенаселенный Новочеркасск, в не слишком любезную обстановку всевеликого Донского войска, напяливать ли вшивую гимнастерку — уходить к Деникину на Кубань — или организовывать здесь, на месте, восстание.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл пушшех те лайӑх, — тет Савинков, кулса илнӗ май тӗссӗр тути хӗррисене сарарах парса, — ку аванрах та.

Тем лучше, — сказал Савинков, усмешкой вытягивая угол бледных губ.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл этеме тата ҫынсем хушшинчи хутшӑнусен вӑрттӑнлӑхне классен хирӗҫӗвӗпе классен хушшинчи хутшӑнусен вӑрттӑнлӑхне ӑнланнинчен аванрах ӑнланать…

Он лучше видит и понимает человека и тонкости человеческих взаимоотношений, чем столкновения классов и тонкости классовых взаимоотношений…

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кусем лару-тӑрӑва начар мар, ӗлӗкрех марксист пулнисенчен аванрах ӑнланаҫҫӗ.

Эти неплохо понимают обстановку, получше, чем бывшие марксисты.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эмиль ҫамрӑк вӑкӑр пекех вӑйлӑ, ҫавӑнпа та вӑл хӑйне аванрах туйсанах малтанхинчен те хытӑрах ашкӑнма пуҫлать.

Эмиль был сильный, как бычок, и стоило ему чуть-чуть поправиться, как он начал проказничать пуще прежнего.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Фермерсен ӗҫне ӑҫта пуҫарса ярсан аванрах пулӗ-шӗ тетпӗр.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Тӳррипе каласан, противогаз ачана тахҫанах йӑлӑхтарса ҫитернӗ, чӑн-чӑн патрон пулсан — уншӑн аванрах ӗнтӗ.

Противогаз давно надоел мальчонке, а настоящий патрон — стоящая вещь.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсен шучӗпе, эп сӑнанӑ тӑрӑх, мӗн чухлӗ хӑвӑртрах вырӑсланса пӗтӗҫ — ҫав таран аванрах пулӗ.

Help to translate

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed