Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӑнарӗ (тĕпĕ: сӑнар) more information about the word form can be found here.
Саботаж, сикекен чир пек, кунсерен сарӑлса пырать, вӑл ытларах та ытларах политикӑлла кӗрешӳ сӑнарӗ йышӑнать.

Саботаж снова с каждым днем ширился, как зараза, — все глубже насыщался политической борьбой.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑпах ҫавӑн пек ҫынсем пирӗншӗн кирек мӗнле йывӑрлӑха та парӑнтарма пултаракан хӑюлӑхпа тӳсӗмлӗхӗн ырӑ тӗслӗхӗ тата ҫӳллӗ шайри кӑмӑл-сипетӗн пархатарлӑ сӑнарӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Именно такие люди являются для нас примером мужества и стойкости перед лицом любых трудностей, служат высоким нравственным ориентиром.

Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв Паттӑрӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/09/gla ... et-s-dnyom

Ленин вӗсене иккӗшне те сарай маччи хушӑкӗнчен сӑнарӗ, вӗсем картиш тӑрӑх майӗпен утнине, дача патӗнче чарӑнса тӑнине, унтан сарай патне пынине куҫне хӗстерсе пӑхса ларчӗ.

Через одну из щелей чердака Ленин следил за обоими, смотрел прищурясь, как они медленно шли по дворику, как остановились возле дачи, как подошли к сараю.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ун чухне партири юлташӗсене уйрӑмах тимлӗн тӑрӑшса сӑнарӗ; вӗсен опытне, революцилле хӗрӳлӗхӗпе кашнин хӑйне евӗр пултарулӑхне — ораторла, литературӑлла тата организаторла таланчӗсене — тивӗҫлӗ хак пачӗ, вара вӑл, хӑй пулман пулсан, вӗсенчен хӑшӗ-пӗрисем, паллах, ун вырӑнне тӑма пултаратчӗҫ тесе пӗтӗмлетсе шутларӗ.

Он тогда с особо пристальным вниманием наблюдал своих партийных товарищей и, отдав должное их опыту, революционному пылу и разнообразным талантам — ораторским, литературным и организационным, — пришел к выводу, что некоторые из них могли бы заменить его, если бы его не было.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пулассин сӑнарӗ Свифта палӑрми тӗксӗм мӗлке пек ҫеҫ курӑннӑ пулсан та, вӑл, ҫапах, Свифт пурӑннӑ вӑхӑтра аталанса ҫитнӗ буржуалла общество пек пулман.

Хотя образ этого далекого будущего рисовался Свифту в туманных, неясных очертаниях, оно тем не менее не было похоже на уже сложившееся в его время буржуазное общество, пороки которого он обличает с такой же беспощадностью, как и пережитки средневекового прошлого.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Мӗн авалтанпах анне сӑнарӗ юратупа тимлӗх тата ачашлӑх палли шутланать.

На протяжении веков образ матери является символом любви, чуткости и нежности.

Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/24/news-3979813

Анне сӑнарӗ чи таса та хӗрӳ юратӑвӑн, иксӗлми ырӑ кӑмӑллӑхпа ырми-канми тӑрӑшулӑхӑн сӑваплӑ символӗ пулса тӑрать.

Образ матери по праву является символом безусловной любви, чуткости и заботы.

Олег Николаев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/11/28/glava-chu ... et-s-dnyom

Ҫӗрлехи кантӑк тӗкӗр евӗрлех курӑнать: ун ҫине шурӑ тумлӑ врачсен сӑнарӗ ӳкнӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Нина металл ванчӑкӗсене куҫ илмесӗр сӑнарӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ӗҫе тӗплӗн пӗлекен, опытлӑ врач ҫинчен калаҫнӑ чухне, пирӗн куҫ умне яланах шӗвӗркке сухаллӑ ватӑрах этемӗн, чирлӗ ҫын ҫине куҫлӑх ҫийӗн пӑхакан этемӗн сӑнарӗ тухса тӑрать.

Когда говорят об умелом, опытном враче, то обычно представляют себе пожилого человека с бородкой клинышком, смотрящего на пациента поверх очков.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗрле эпӗ манияк ҫинчен, ӑна «пур аслисенчен чӑн асли, туррӑн тусӗ, ӑна канаш параканӗ» тесе сӑвӑсем ҫыртӑм, унӑн сӑнарӗ кайран манпа пӗрле нумайччен пурӑнчӗ, мана пурӑнма кансӗрлерӗ.

Ночью я писал стихи о маниаке, называя его «владыкой всех владык, другом и советником бога», и долго образ его жил со мною, мешая мне жить.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл, хулне хытарса, ҫеклешкене туртса пӑхрӗ, тимӗрне тинкерсе сӑнарӗ.

Он прикинул на руке якорь, пружа мышцы, оглядывал железо пристальным, испытующим взглядом.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька хытӑ сӑнарӗ ӑна.

Ленька следил.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Акӑ Россия патшалӑхӗн сӑнарӗ: победоносец лаша ҫинче, ун ӑнӗнче — сӑнӑпа чикнӗ ӑншӑрт, е илемлетсе каласан, дракон, ученӑйсен чӗлхипе каласан — гидра пулать.

— Вот образ державы Российской: Победоносец на коне, а под ним — поражаемая крамола, по-живописному сказать, дракон, а по-ученому — гидра.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Василий Григорьевич ҫак юлашки сӑмахсене юриех нимӗн асӑрхаман пек каларӗ, хӑй ҫав вӑхӑтрах ку сӑмахсене ачасем мӗнле йышӑннине сӑнарӗ.

Последнюю фразу Василий Григорьевич произнес безразличным тоном, но сам проверял, как подействует она на ребят.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫул ҫинче хӑйпе пӗрле пыракан ҫынсене кашнинех хытӑ сӑнарӗ.

Ленька с любопытством присматривался к окружавшим его людям.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Таврара мӗн пура-ҫука хытӑ пӑхса сӑнарӗ.

Он с любопытством оглядывался вокруг.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑшт чарӑнса тӑрса, таврара мӗн пурри-ҫуккине сӑнарӗ.

Немного постоял, осмотрелся.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пулать те вӗт ҫын: пӗрре ҫеҫ тӗл пулса калаҫатӑн — сӑнарӗ яланлӑхах аса кӗрсе юлать, чунра чи ырӑ туйӑмсем хӑварать.

Бывает же человек: встретишься только один раз — навсегда запомнится образ, оставляет в душе самые добрые чувства.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Ан тив, Леня Голиков пионер сӑнарӗ, вӑл хӑйӗн Тӑван ҫӗршывне чунтан-чӗререн парӑнса пурӑнни, унӑн ҫирӗплӗхӗпе паттӑрлӑхӗ тата хӑюлӑхӗ унпа тантӑш ачасемшӗн — Совет Союзӗнчи пионерсемшӗн пуриншӗн те чаплӑ, мухтавлӑ пример пулса тӑтӑр.

Пусть образ пионера Лени Голикова, его преданность Родине, стойкость, отвага и храбрость будут служить славным примером всем его сверстникам — пионерам Советского Союза.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed