Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Стенасем (тĕпĕ: стена) more information about the word form can be found here.
Стенасем ҫинче картинкӑсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Висели на стенах картинки из жизни разных народов СССР.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑраса ӳкнӗ ачасем стенасем ҫумне ҫыпҫӑнса тӑраҫҫӗ.

По стенкам жались перепуганные ребята.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урайне ӳкнӗ хӗвел татӑкӗн ҫути ещӗксенчен тунӑ стенасем ҫине, хӑмасемпе ҫивитти тимӗрӗ ҫине шупка кайӑкланса ӳкет.

Отсветы солнечного пятна на полу падали тусклыми бликами на стену из ящиков, на доски и на железо крыши.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Йывӑр алӑка, стенасем пекех, ҫемҫе матери ҫапнӑ.

Массивная дверь была, как и стены, обита мягкой материей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл стенасем ҫине, икӗ енне те тӗлме-тӗл туса, тимӗр ункӑсем ҫапнӑ; ункӑран унка пӗр вершук ҫитеймен тимӗр тӑрӑхӗ илнӗ те, ун вӗҫӗсене авса, ҫеклӗ тунӑ.

Он вделал с обеих сторон в стены железные ушки; потом сделал железную полосу, такую, чтобы она на вершок не хватала от ушка до ушка.

Парижра пӳрт тӳрлетни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫут тӗнчерен Дика халӗ хулӑн стенасем уйӑрса тӑраҫҫӗ, анчах Дик куншӑн кулянмасть.

Здесь Дик был отгорожен глухими стенами от всего мира, но он не сожалел об этом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пианино ҫаплах чаплӑн, хӑватлӑн юрлать; пӳртри япаласем те, стенасем те юрланӑн туйӑнаҫҫӗ.

А пианино поет торжественно, мощно; кажется, в доме поют все вещи и стены.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Стенасем ҫинче пур ҫӗрте те шултра е вӗтӗ, тарӑн е аран курӑнакан йӗрлӗ ҫав сӑмахсемех палӑраҫҫӗ: «Хуан-Мигуэль-Диац…»

И всюду по стенам, крупные и мелкие, глубокие и едва намеченные, мелькали те же надписи: «Хуан‑Мигуэль‑Диац…»

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Хунарӑн сарӑрах тикӗс ҫути стенасем ҫине, таптаса лакӑмлатнӑ урай ҫине, кӗтесре выртакан матрац ҫине ӳкет…

Ровный желтоватый свет фонаря падал на стены, на вытоптанный пол, на матрац, лежавший в углу…

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Лере, стенасем хыҫӗнче, йӑлтах лӑпланнӑн туйӑнать.

Там, за стенами, казалось, замкнулось спокойствие.

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ҫынсен пичӗсене ҫутатса мӗлтлетсе ҫунакан ҫурта ҫулӑмне, стенасем ҫине ӳкнӗ хура мӗлкесене, инкек пуласран асӑрханса ларакан ҫынсене, кивӗ кӗрӗксемпе чӗркенсе ларакан карчӑксене, кӗтесре пӑшӑлтатакан ҫамрӑксене, амӑшӗсем хӑйсен ачисене чӗркесе кӑкӑрӗсем ҫумне хыттӑн тытнине ӳкересчӗ…

Это дрожащее пламя, пробегающее по лицам, черные тени на стене, настороженные фигуры, старухи, кутающиеся в старые шубы, молодые люди, шушукающиеся в углу, дети, которых прижали к груди молодые матери.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Бомба ӑҫта ӳкнине Польӑран хӑвӑрт тупма никам та пултарайман, ун пек парӑнса нихӑшӗ те ӗҫлеймен, суранланнисене ун пек нихӑшӗ те пӑхайман, тайкаланса тӑракан стенасем хушшинче, пуҫ ҫине тӑтӑшах мачча каштисем хуҫӑла-хуҫӑла анакан ҫӗрте ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ларма, хӑраса ӳкнӗ ҫынсем хушшинче ӗҫлеме ун пек нихӑшӗ те пултарайман.

Никто быстрее ее не обнаруживал очага поражения, никто не умел так самозабвенно работать, так ухаживать за ранеными, так проводить целые ночи среди шатающихся стен, рушащихся балок и людей с перекошенными лицами.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл тин кӑна ишӗле-ишӗле аннӑ, ҫурӑла-ҫурӑла пӗтнӗ стенасем, ваннӑ кирпӗчпе чул тӗпренчӗкӗсем, ашса тухайми ҫӳп-ҫап куписем тӗл пулнӑ.

Свежие развалины вставали в темноте ночи, зубцы изорванной стены чернели высоко над девушкой, улица была усеяна обломками, битым стеклом, каким-то невообразимым сором.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хуп-хура каҫ решеткеллӗ чӳрече витӗр шалалла пӑхать, стенасем ҫине тӗксӗм ҫутӑ ӳкерет.

В решетчатое окошко глядела снаружи ночь, разбрасывая по стенам слабые отблески.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл пӗрене сарнӑ маччапа тӑм стенасем ҫине пӑхса илчӗ.

Она оглядела черный бревенчатый настил потолка, земляные стены.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Симӗс абажур айӗнчи лампа сӗтелпе стенасем ҫине мӑч-мӑч ҫутӑ сапалать, кровате те кӑштах ҫутатать.

Прикрытая зеленым абажуром лампа бросала неровные блики на письменный стол, на стены, слабо освещала кровать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Стенасем ҫумӗнче тенкелсем лараҫҫӗ, кӗтесре — конфоркӑллӑ чугун кӑмака.

По стенам стояли скамейки, в углу чернела чугунная печка с конфорками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лампӑри фитиль хуллен ҫатӑртатса ҫунать, стенасем ҫинче вӑрӑм мӗлкесем шуса ҫӳреҫҫӗ, Витюшка вӑранассинчен шикленсе, амӑшӗ спектакльте вылямалли ролӗн сӑмахӗсене шӑппӑн кӑна вӗренсе ларать, Саша, куҫӗсене чарса пӑрахса, амӑшӗ мӗнле вӗреннине сӑнать.

Чуть потрескивал фитиль в лампе, по стенам скользили длинные тени, за обоями шуршали тараканы; Саша, широко раскрыв глаза, следил, как мать шепотом, боясь разбудить уснувшего Витюшку, повторяла роль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сасӑ вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса, ӳссе пырать, стенасем икӗ еннелле уҫӑлса кайнӑ пек, клубра ҫутӑ та ирӗк, хаваслӑ пулса каять.

Голоса набирали силу, от них словно раздвигались стены здания, становилось светло, просторно, радостно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем стенасем тӑрӑх пакшасем пек сиккелесе ҫӳреҫҫӗ, пӑчкӑ кӗрпи ҫинче чаваланаҫҫӗ, хӑйсем тӑтӑшах хыттӑн: — Пире валли шкул тӑваҫҫӗ!.. — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

Ребята, как белки, карабкаются по стенам, роются в куче стружек, звонко верещат: — Нам школу строят!..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed