Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Станцине (тĕпĕ: станци) more information about the word form can be found here.
Чугун ҫул станцине пӗтӗмпе тенӗ пекех юсаса пӗтернӗ ӗнтӗ, поездсем кӑна ҫӳреме тытӑнман-ха.

Железнодорожная станция была почти восстановлена, но поезда еще не ходили.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чунӗ тинех лӑпланса ҫитнӗ хыҫҫӑн вӑл купене таврӑнать те йӑнӑша тӳрлетме шутлать: умӗнхи станцине радиограмма ярса тӑххӑрмӗш вакуна вӗҫертме хушать.

Когда у него отлегло от души, он вернулся в свое купе и решил исправить ошибку: дал радиограмму на следующую станцию отцепить девятый вагон.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Унтан тепӗр станцине радиограмма янӑ: тӑххӑрмӗш вакун валли билетсем сутма ыйтнӑ.

И дал радиограмму на следующую станцию продать билеты в девятый вагон.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Ҫак вӑхӑтра Щорс хӑйӗн отрячӗпе Унечана — Совет Российӗн чиккинчи станцине ҫитнӗ.

В это время Щорс прибыл со своим отрядом в Унечу — пограничную станцию Советской России.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ыттисем икӗ кун ҫулра пулнӑ хыҫҫӑн Щорспа пӗрле Семеновка станцине ҫитнӗ.

Остальные во главе со Щорсом после двух дней пути пришли на станцию Семеновку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑвӑн вырӑнна вӑхӑтлӑха кӑна лартнине (тепӗр станцине ҫитиччен, е табак туртнӑ чухне, е ку вырӑнпа черетпе усӑ курасси ҫинчен) асӑрхаттармалла.

Во избежание недоразумений следует предупредить, что вы освобождаете место до следующей станции или предлагаете его, пока идете курить, а то и прямо предложить пользоваться им по очереди.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакна тума хушатӑп: Массельгски станцине ҫитсенех анса юлса, пӗтӗм отрядпа Реболы ялӗ еннелле каймалла.

Приказываю: прибыв на станцию Массельгскую, сразу же выгрузиться и выступить всем отрядом по направлению к селу Реболы.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Часах пирӗн молотилка электричествӑпа ӗҫлеме пуҫлать, — терӗ председатель ывӑлӗ Юра: — часах электричество станцине ӗҫе яраҫҫӗ! —

— Слышите? — сказал Юра председателев сын, — вот как у нас теперь — все молотилки и веялки на электричестве работают, электростанцию пустили!

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тундра ятлӑ станцине ҫитиччен каятпӑр.

Доедете до станции Тундра.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Экономи станцине Мудьюг утравӗ ҫинчен ледокол ҫитнӗ.

— На станцию Экономия с Мудьюга пришел ледокол.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Святогор» ледокол кӑна Мудьюгран аран-аран тухать те, вӑл та пулин Архангельсках ҫитеймест, Архангельскран пӗр вунпилӗк ҫухрӑмра ларакан Экономи станцине ҫеҫ ҫитет.

Только ледокол «Святогор» с величайшими трудностями добирался от Мудьюга, и то не до самого Архангельска, а до станции Экономия, находящейся в пятнадцати верстах от города.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем пристане тата Исакогорка станцине йышӑнса илеҫҫӗ.

Они займут пристань и станцию Исакогорку.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл чертеж ҫинче Обозерская станцине паллӑ тунӑ вырӑна кӑранташпа тӗллесе кӑтӑртрӗ.

Он показал карандашом на то место чертежа, где была обозначена станция Обозерская.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӗсем Обозерская станцине тытса илесшӗн, — терӗ Драницын, комиссара хӑйӗн блокночӗн листи ҫине ӳкернӗ участокӑн чертежне тыттарса.

— Они хотят занять станцию Обозерскую, — сказал Драницын, подавая комиссару чертеж участка, набросанный им на листке из блокнота.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вологдӑран Обозерская станцине ҫитиччен боецсем чугун ҫулпа пычӗҫ.

Из Вологды до станции Обозерской бойцы ехали по железной дороге.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем Кемь станцине ҫитрӗҫ.

Они прибыли на станцию Кемь.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ сире, адмирал, пирӗнпе пӗрле халех Кемь станцине кайма сӗнетӗп.

— Я предлагаю вам, адмирал, немедленно ехать с нами на станцию Кемь.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лешӗ старике пӗр самантрах станцине ҫитерсе хӑварчӗ.

И тот в один миг отомчал его на станцию.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тусӗсем тата хӑйне пӗлекен ҫынсем нимӗн те ӑнланаймарӗҫ; анчах ҫынсем ҫын ӗҫӗпе пит нумаях интересленмеҫҫӗ, вара ют ҫӗршыва тухса кайнӑ чухне Санина чугун ҫул станцине ӑсатма пӗр француз-ҫӗвӗҫ ҫеҫ пычӗ — вӑл та пулин илсе пӗтермен укҫине илесси ҫине шанса кӑна.

Приятели и знакомые недоумевали; но людям вообще не свойственно долго заниматься чужими делами, и когда Санин отправился за границу — его на станцию железной дороги приехал провожать один француз портной, и то в надежде получить недоплаченный счетец.

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кӗҫех трамвайпа троллейбус станцине вӗҫтертӗмӗр — юлашки станци патне ҫитрӗмӗр.

Выехали к конечной трамвайной и троллейбусной станции.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed