Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Саида (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Саида ют ҫынпа, Мускав инженерӗпе мар, хӑйпе юнашар тӑрса хӑйне пулӑшасси ҫинчен мӗн чухлӗ ӗмӗтленмен-ши Ибрагим!..

А как мечтал Ибрагим о том, что Саида поможет именно ему и станет рядом с ним, а не с чужим, московским инженером.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юратнӑ ӗҫсӗр Саида пурӑнма та пултараймасть…

Без нее нет жизни для Саиды…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида хӑй юратнӑ ӗҫе чунне парса ӗҫлет ӗнтӗ.

Саида всю себя до конца отдает любимой работе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ, Саида вӗҫсе килчӗ…

Но вот прилетела Саида…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах эпӗ Саида аппарачӗсем ҫине шаннӑччӗ.

Но я надеялся на аппараты Саиды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида халӗ, ахӑртнех, Васильев лабораторийӗнче пулӗ…

Сейчас она, наверное, в лаборатории Васильева…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида ҫаплах килеймерӗ.

Саида так и не приехала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑмах май, ыйтма та маннӑ: Саида сывлӑхӗ мӗнле?

Кстати, позабыл спросить: как здоровье Саиды?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, Саида ҫинчен студент хӑй ӑнланман туйӑмсемпе аса илет.

Впрочем, о ней студент вспоминал с чувством какой-то непонятной неловкости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида пекех, вӑл та Синицкие часах килӗшрӗ.

Он сразу понравился Синицкому, так же как и Саида.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна та вӑрҫӑ умӗн туса лартнӑ, — ӑнлантарчӗ Саида, — Ӑнланатӑр-и, мӗскер тӗлӗнтерет мана, — кӳреннӗ пек пулса, сӑмахне малалла каларӗ вӑл: — пирӗн кунта пачах та пӗлмеҫҫӗ ҫак хулана.

Построен тоже до войны, — пояснила Саида, — Понимаете, что меня удивляет, — с оттенком досады продолжала она: — у нас совершенно не знают этого города.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сылтӑмалла пӑхӑр: Шаумян урамӗ, ытти урамсенчипе танлаштарсан, кунти ҫуртсене ҫӗнӗрен — вӑрҫӑ умӗн кӑна туса лартнӑ, — терӗ Саида, рет-рет шап-шурӑ чӳречесемлӗ те балконсемлӗ, пӗр пек эрешлесе тунӑ портиксемлӗ, шупка сенкер сирень тӗслӗ ҫуртсем лартса тухнӑ сарлака урам ҫинелле кӑтартса.

— Взгляните направо: улица Шаумяна, здесь сравнительно новые здания — выстроены перед самой войной, — сказала Саида, указывая на широкую улицу, застроенную высокими домами серо-сиреневого цвета, с белыми линиями окон, балконов, портиков, строгих, прямолинейных украшений.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн савӑнӑҫ! — терӗ йӑл кулса Саида, пичӗ ҫине ҫил вӗҫтерсе ӳкернӗ ҫӳҫ пайӑркисене хыҫалалла ярса.

— Наша гордость! — улыбнулась Саида, откидывая с лица растрепавшиеся от ветра волосы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида хӑйсем патнелле ҫывхарса пыракан ҫуртсем ҫинелле кӑтартрӗ.

— Саида указала на приближающиеся строения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида Синицкипе калаҫать.

Саида разговаривала с Синицким.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ларӑр, Синицкий! — терӗ Саида, машина ҫинчи хӑйпе юнашар вырӑна кӑтартса.

— Садитесь, Синицкий! — Саида указала на место в машине рядом с собой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида Нурие багаж тиеме хушрӗ.

Саида поручила Нури погрузку багажа.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида хӑй мӗн тума шутланине нихҫан та улӑштарас ҫуккине Ибрагим аван пӗлет.

Ибрагим знал, что Саида никогда не изменит своего решения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑмах май… — Саида ирӗксӗр ҫӗртенех чарӑнчӗ, — мана унӑн группине ӗҫлеме ячӗҫ.

Кстати… — Саида нерешительно помедлила, — я назначена в его группу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юрӑхлӑ сӑмахсем тупас тесе пулас, Саида чарӑнса тӑчӗ.

Саида помолчала, видимо пытаясь подобрать нужные слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed