Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Корней (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑй вара пӗр хӗрӗх ҫул ӗлӗкрех Корней мӗнле пулнӑ, ҫавӑн пекех, унран кӑшт пӗчӗкрех те начартарах кӑна, ун пекех йӑлтра хура куҫлӑскер.

Такой же, как был Корней сорок лет тому назад, только поменьше и похудее, но с такими же черными блестящими глазами.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней стена ҫумне сӗвенчӗ те туйи ҫине тайӑнса карчӑк ҫине тӗллесе пӑхрӗ.

Корней привалился спиной к стене и, упираясь на клюку, пристально смотрел на нее.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ун питӗнчен пӑхсан, Корней туйса илчӗ: карчӑкӗ ӑна палласа илчӗ иккен.

И он по лицу ее увидал, что она узнала его.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Эп ыйткалама килмерӗм, — терӗ Корней.

— Я не милостыни, — сказал Корней.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӑл ҫавна курайман, ӑна ӳпкелеме шутланӑччӗ, ун вырӑнне сасартӑк Корней умне темле карчӑк тухса тӑчӗ.

Он ненавидел ее и хотел укорить, и вдруг вместо нее перед ним была какая-то старуха.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней хӑйне кӳрентерекен ҫамрӑк та хитре Мархва тухассине кӗтнӗччӗ.

Корней ждал той молодой красивой Марфы, которая оскорбила его.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней ҫав сасса палласа илчӗ.

Он узнал ее голос.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

«Волчоках мар-ши ку? — тесе шухӑшларӗ Корней.

«Неужели Волчок?» — подумал он.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

«Ку хамӑн Хветӗр пулмалла, ун пекех хура куҫлӑскер», тесе шухӑшларӗ Корней.

«Должно, внук, Федькин сын, значит, в него черноглазый», — подумал Корней.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

«Ку ҫавӑн чухне кӗсре хырӑмӗнче юлнӑскер пулмалла. Ҫавӑн пекех усӑк купарчаллӑ та сарлака ӑмӑрлӑ, ҫӑмламас ураллӑ», тесе шухӑшларӗ Корней.

«Должно, это тот самый, что у нее тогда в брюхе был. Та же вислозадина и та же широкая грудь и косматые ноги», — подумал он.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ватӑ лаши пӑвӑрлӑскер, Корней хӑй килтен тухса каяс умӗн пӗр ҫул малтанрах ярмӑрккӑра илнӗ кӗсре пекех.

Старый чалый был весь в ту матку, которую Корней за год до своего ухода привел с ярмонки.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней хӑйӗн ӗлӗкхи килӗ патне пырса ҫитнӗ чухне кӑриклетсе уҫӑлакан хапхаран кӗсрепеле тиха тата ватӑ лашапа икӗ ҫулхи юпах тухрӗ.

В то время как он подходил к своему прежнему дому, из скрипучих ворот вышла матка с жеребенком, старый мерин чалый и третьяк.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫул ҫинче икӗ енӗпе ларакан йӑмрасене те, — 17 ҫул хушшинче хӑшне-пӗрне ӗнтӗ каснӑ та, ваттисем ҫамрӑкланса кайнӑ, теприсем тата, ҫамрӑк пулнисем, ватӑлса кайнӑ, — Корней пурне те пӗлнӗ.

И все ветлы по дороге, и леса направо и налево, хотя за семнадцать лет одни срубили и из старых стали молодыми, а другие из молодых стали старыми.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫапах та Корней хӑй ҫулне лайӑх пӗлнӗ, ӑҫта анмаллине, ӑҫта хӑпармаллине, ҫул ҫинчи кашни тӗме пӗлнӗ.

Но Корней хорошо знал дорогу, знал всякий спуск и подъем, и всякий куст.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней тав турӗ те сывпуллашрӗ.

Корней поблагодарил и простился.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Тепӗр кунне Корней пуринчен малтан тӑчӗ.

На другой день Корней поднялся раньше всех.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней вара чӗтрекен аллисемпе сентре юпинчен тата сентререн тытса, пысӑк та ырхан урисемпе пускаласа кӑмака ҫине улӑхса кайрӗ.

И Корней дрожащими руками ухватился за столбик и за полати и полез большими худыми ногами на печь.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней ним чӗнмесӗр ӗсӗклесе макӑрчӗ.

Корней не отвечал и, всхлипывая, плакал.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Аллуна хуҫнӑшӑн аҫу ҫине ҫиленместӗн-им?.. — теме пуҫларӗ те Корней сасартӑк нӑшка пуҫларӗ.

— Что ж, ты на него не обижаешься на то, что он руку… — начал было Корней и вдруг захлюпал.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Хуҫи ӑҫта вара? — тесе ыйтрӗ Корней.

— А он что же? — спросил Корней.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed