Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кашнин (тĕпĕ: кашни) more information about the word form can be found here.
Кӗскен — ҫакӑн пек, туллин хаклас тӑк — кашнин ҫинчен пӗр кӗнеке ҫырма пулать.

Help to translate

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Кашнин пурнӑҫӗ тӗлӗшӗпе чакаланаҫҫӗ, тахҫанхи ӑпӑр-тапӑр элексене туртса кӑлараҫҫӗ…

Раскапывают личную жизнь, собирают всякие сплетни из прошлого…

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кашнин аллинчех хаҫатсемпе журналсем: кирек хӑш доктор патӗнче те черет ҫитессе ҫапла кӗтсе лараҫҫӗ.

У всех в руках журналы или газеты: так дожидаются очереди приема в любой докторской приемной.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кашнин — харпӑр хӑйӗн ӗҫӗ пултӑр.

У каждого — свое.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем ҫакна шутларӗҫ: урамра вунтӑватӑ автомашина тӑрать, кашнин ҫине ҫирӗмшер салтак ларать.

Они подсчитали, что на улице стоит четырнадцать автомашин-транспортеров, а в каждой помещается человек по двадцать солдат.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӳрех калас пулать, пирӗн кашнин тенӗ пекех ҫураҫнӑ хӗрсем пур, — терӗ Бобровский.

Надо сказать, у всех, как водится, «невесты», — продолжал Бобровский.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр икӗ сехетрен, Василий Григорьевичпа командир ҫемленккене пырса кӗнӗ чухне, сӗтел ҫинче пӗр купа тетрадь выртатчӗ, вӗсенчен кашнин ҫинех Мускава Кремле ямалли ҫырӑва ҫӗнӗрен куҫарса ҫырнӑ.

Часа через два, когда Василий Григорьевич вместе с командиром зашел в землянку, на столе лежала целая стопка тетрадей, и в каждой из них — аккуратно переписанное письмо в Москву, в Кремль.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кашнин хӑйӗн ӗҫӗ пулнӑ, анчах пурте пӗр ӗмӗтпе пурӑннӑ: ҫӗршыв хӑрушлӑхра, лайӑхрах ӗҫлемелле, лайӑхрах вӗренмелле, лайӑхрах кӗрешмелле!

Дела были разные, у каждого свои, но все думали об одном: страна в опасности, надо лучше работать, лучше учиться, лучше воевать!

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Суйлава хутшӑнасси — кашнин тивӗҫӗ.

Help to translate

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Анчах бадшах ҫав пуканесен кашнин хакӗ тӗрлӗ тесе калама хушнӑ: пӗр пуканийӗ — йӳнӗрех, тепри хаклӑрах, виҫҫӗмӗшӗ тата хаклӑрах, вӗсен хакӗсем мӗншӗн пӗрешкел маррине пӗлме хушнӑ.

Однако бадшах велел передать, что цены у них разные — одна кукла дешевле, другая дороже, третья еще дороже, — и просил сказать, почему это так.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашнин тенкел пулмалла.

У каждого должна быть скамейка.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тӗрлӗ ҫӗрте тӗрлӗ ӑспа пурӑнаҫҫӗ, кашнин алли хӑй майлӑ ӗҫлет.

В разных местах живут по-разному, у каждого рука работает по-своему.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӗсен кашнин ҫемье пур, ача-пӑча…

Ведь у каждого семья, дети…

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсен кашнин аллинчех темӗнле вӑрттӑн складран тупнӑ мушкетсем пулнӑ.

Они все до одного были вооружены мушкетами, добытыми, вероятно, из какого-то их тайного склада.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫыран хӗрринче темӗнле пӗчӗкҫӗ ҫырма тинӗсе юхса кӗрекен вырӑнта икӗ шлюпка тӑраҫҫӗ, кашнин ҫинчех матрос ларать.

Шлюпки стояли на берегу возле устья какой-то речонки, и в каждой сидел матрос.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Милӑсем патне ҫеҫ «кӗрес» мар терӗм: ҫитӗ ҫапла вара, эп шутланӑ тӑрӑх, тепӗр пилӗк минутран пӗр ушкӑн ҫын завод еннелле ыткӑнсах чула пуҫларӗ: кашнин чӑмӑрӗнчех — ыттисеннипе пӗр тӗслӗ хут татки, хваттер ордерӗ.

Только Милочку обошел: хватит, в общем, через пять минут толпа людей вприпрыжку мчалась на завод, зажав в одинаково отставленных кулаках одинаковые бумажки ордеров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл кашнин умӗнчех кулса илет.

Он улыбался каждому.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та, ӑса пӑхӑнмасӑр, кашнин чӗринчех иккӗленӳ туйӑмӗ кӳтсе тӑчӗ.

Но, независимо от наших пониманий, где-то внутри каждого из нас шевелилось сковывающее сомнение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Лайӑх вылятӑр, чӑн-чӑн артистсем пекех! — тесе кашнин аллине чӑмӑртарӗ вӑл.

— Хорошо играете, как настоящие артисты! — говорил Василий Иванович, пожимая «артистам» руки.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ас талпӑнӑвӗ, ӳт-пӳ кал-калӗ йӑлт-йӑлт ҫакӑнта чӑмӑртаннӑ ӗнтӗ кашнин.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed