Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аттене (тĕпĕ: атте) more information about the word form can be found here.
Телее кура, алӑк уҫӑлчӗ те пӳрте доктор Ливси кӗчӗ, вӑл майӑн чирлӗ аттене пӑхма килнӗ.

К счастью, дверь отворилась, и вошел доктор Ливси, приехавший навестить моего больного отца.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир пирӗн аттене тӗл пулман-и?

Вам мой папа там не попадался?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Атте пулман пулсан, эпир аттене ӑсатма кайман пулсан, пурсӑмӑр та пӗтеттӗмӗр.

Если б не папа, если б мы его провожать не пошли, нам бы всем тогда конец был…

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Мӗнле асаилӳ пулма пултарать санӑн, аттене астумастӑн вӗт эсӗ!

Какие могут быть воспоминания, раз ты его не помнишь!

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ман аттене, чаплӑ та вӑйлӑ король пулса пурӑннӑскере, усал ӑрӑмҫӑ ҫилленнӗ пулнӑ, мана ачаллах вӑрласа кайнӑ, ҫав эсрел ӑрӑмҫӑ манран тӗнче хӑратмӑшӗ туса хучӗ, вара эпӗ ҫын хӑратакан пулса ҫавӑн пек ӗмӗр-ӗмӗрех пурӑнмалла пулнӑ.

Злая волшебница прогневалась на моего родителя покойного, короля славного и могучего, украла меня, еще малолетнего, и сатанинским колдовством своим, силой нечистою, оборотила меня в чудище страшное и наложила таковое заклятие, чтобы жить мне в таковом виде безобразном, противном и страшном для всякого человека, для всякой твари божией.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫапах та ку ӗҫ аттене сахалтан та икӗ пин ытла тӑчӗ…

Однако с лишком две тысячи стоило это отцу…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑк патне ҫывӑхарнӑ чух Фома Тарасӑн хӑйӑлтӑк сассине илтнӗ: — Мӗне кирлӗ-ха аттене унпа аппаланма? — ыйтнӑ Тарас.

Подходя к двери, Фома слышал сиплый голос Тараса: — Что же заставляет отца возиться с ним?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ сире пӗр япала каласа кӑтартам: Хань Лао-лю ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче манӑн вилме патне ҫитнӗ аттене хапхаран кӑларса пӑрахма хушсан, ҫак помещик куҫҫульне кӑларма мар, путсӗр Ханя манӑн аттене хӑвӑртрах вӗлерме сӗнчӗ.

Я вам расскажу один случай: когда Хань Лао-лю приказал в снежную метель выкинуть за ворота моего умирающего отца, так этот Добряк не только слезинки не пролил, а еще посоветовал злодею Ханю поскорее покончить с моим стариком.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑван аттене юратнӑ пекех юратакан ҫынпа тата нумай вӗрентнӗ ӑслӑ юлташпа сывпуллашасси Го Цюань-хая питех те йывӑр пулчӗ.

Тяжело было Го Цюань-хаю расставаться с человеком, которому он был многим обязан и которого полюбил, как отца.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл: аттене ҫухатни пысӑк инкек… тет, ну, кӑна эп хам та пӗлетӗп!..

Он говорит, что потерять отца-несчастье… ну, я знаю это!..

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑҫтан манӑн аттене вӗсемпе танлаштаратӑн?

Разве можно отца равнять с ними?!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ тӳррине тӳрех кала, — сассине антарса каланӑ хӗр, — ман аттене юратмастӑн вӗт эс?

— Ты скажи искренно, — понизив голос, говорила она, — ведь ты моего отца не любишь?

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан пӑртак тӑхтаса тӑрсан, ӗненӳллӗн: — Аттене ҫухатасси… вӑл питӗ пысӑк инкек! — тесе хушса хунӑ.

Помолчал, потом уверенно добавил: — Потерять отца… это очень тяжелое несчастие!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аттене эп хам пӗлтеретӗп… — тенӗ Фома.

— Я скажу отцу… — сказал Фома.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗншӗн хӑй тата аттене вӑрҫатчӗ?

— А зачем он тятю ругал?

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аннепе аттене пытарнӑ вилтӑприсем патне ҫитрӗм.

Я — у родных могилок.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑн аттене, Сергей Андрусенкӑна, хамӑн юлташсене, Тӑван ҫӗршывшӑн пынӑ ҫапӑҫусене аса илтӗм.

Вспоминаю отца, Сергея Андрусенко, вспоминаю своих товарищей, командиров, бои за освобождение Родины.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем аттене Григорий фашистсем Люблин патӗнчи концлагӗре (ахӑртнех Майданек пулас) яракан совет ҫыннисен ушкӑнне лекни ҫинчен каласа панӑ.

Они рассказали, что Григорий попал в группу советских людей, отправленных фашистами в концлагерь под Люблином, очевидно в Майданек.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ нимӗн чӗнмесӗр тӑратӑп: аттене питех те шеллесе пӑрахрӑм.

Я молчал: было жаль отца.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Киле таврӑннӑ май, ҫул тӑрӑх, эпӗ ҫак ҫӗнӗ хыпара аттене мӗнле пӗлтересси ҫинчен шухӑшласа пытӑм.

По дороге в деревню я обдумывал, как лучше сказать отцу о новости.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed