Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула the word is in our database.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Вӗсем мӗн хӑтланнине тӗплӗн шутласа тупаймасӑрах тӑтӑм та, ҫырма тӑрӑх тата тӑварах хӑпарса, хамӑн ҫула пӳлсе тӑракан тарӑн юпёре чарӑнтӑм.

Так и не решив загадки, я поднялся еще выше по течению реки и остановился у глубокой протоки, преграждавшей мне путь.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пулӑ вӑррисем мӗне шанса тӑнине ӑнланма та йывӑр; исабунэсем тин ҫеҫ борт патне ҫывхарчӗҫ-ха, тинӗсе тухмалли ҫула та пирӗн катер пӳлсе лартрӗ.

Трудно было понять, на что рассчитывают хищники: исабунэ с ловцами только что подходили к борту, выход в море был отрезан сторожевым катером.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Чи пӗчӗккисем вара Куриль тӑвӗсен тӑрӑхӗнчен килеҫҫӗ — вӗсем компассӑр, карттӑсӑр, пӗр мишук хывӑхлӑ риспа шӑршланнӑ йӳҫ кӑшман пички лартса ҫула тухаҫҫӗ, шыв айӗнчен кӑнтса тӑракан чулсем ҫине пыра-пыра тӑрӑнаҫҫӗ, штрафсем тӳлеҫҫӗ, ҫапах та пулӑ вӑрлама тӑрӑшаҫҫӗ.

Самые мелкие идут с островов Курильской гряды — без компаса и без карт, с мешком сорного риса и бочкой тухлой редьки, напарываются на рифы, платят штрафы и все-таки пытаются воровать.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл кунта чӑваш ҫӗрӗнчен куҫса килнӗскер-мӗн, виҫӗ ҫула яхӑн Камчаткӑра пурӑнать.

Он приехал сюда из чувашской земли, около трех лет жил на Камчатке.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Тата шӑпах ҫак вӑхӑтра унӑн виҫӗ ывӑлӗ, питӗ тӗл перекенскерсем, аслӑ вырӑнти ытти ҫынсен ачисем пекех, таҫти инҫе ҫула кайнӑ пулнӑ.

Как раз так случилось, что в это время все три его сына, отличные стрелки, как это и подобает людям высшего света, были в далекой отлучке.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Манӑн ҫамрӑклӑх, манӑн туссемпе юлташсен ҫамрӑклӑхӗ, Горький колонийӗ, Дзержинский колонийӗ — ҫаксем пурте ҫула ҫитмен преступниксен историйӗ кӑна?

Моя юность, юность моих друзей и товарищей, колония Горького, коммуна Дзержинского — это всего только история малолетних преступников?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Антон Семеновича икӗ ҫула яхӑн курман.

Я не видел Антона Семеновича без малого два года.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манран тепӗр енче чылай ҫула ҫитнӗ хресчен ҫывӑрать.

По другую сторону от меня спит пожилой крестьянин.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗнтен малта ҫула тӑршшипех тепӗр грузовик кисренсе пычӗ, ун ҫине тимӗр саваланчӑкӗ тиенӗччӗ — вӑл кӑвак, хӗрлӗ, сарӑ тӗслӗ курӑнатчӗ.

Впереди всю дорогу трясся другой грузовик, наполненный металлической стружкой — фиолетовой, красной, рыжей.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтра Король таҫта ҫухалчӗ те пӗр пилӗк минутран пире чӗнме чупса пычӗ: станцирен ҫула май пӗр грузовик тухса каять, вӑл пире Ленинграда илсе ҫитерме пултарать.

Король исчез куда-то и через пять минут прибежал за нами: со станции уходит попутная грузовая машина, нас подкинут до Ленинграда.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ паян ку ҫула Сторожевое салинчен пуҫласа колони таран утса тухни ҫинчен шухӑшлама та манса кайрӑм.

Я и думать забыл, что нынче уже проделал этот путь от Сторожевого до колонии.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрремӗш ҫур ҫула эпир ытла лайӑхах вӗҫлеймерӗмӗр — эпир халӗ те-ха орфографилле йӑнӑшсем нумай тӑваттӑмӑр, анчах пирӗн кӑмӑл начарах марччӗ ӗнтӗ.

Первое полугодие мы заканчивали не блестяще — мы всё еще тонули в орфографических ошибках, но настроение у нас было неплохое.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ малалла ыткӑннине куратӑн пулсан, ман ҫула ан пул, — ҫӑварне уҫмасӑрах каларӗ Король.

— Если видишь — я кидаюсь, дорогу не перебивай, — почти не разжимая губ, говорил Король.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑнах та, ҫула урлӑ пысӑк та хулӑн пӗрене тухса выртсан, ҫул кукринчен ҫӑмӑл автомобиль сиксе тухнӑ, вара, Подсолнушкин, хӗрлӗ ялава пуҫӗ ҫийӗнче ҫавӑркаласа, ӑна хирӗҫ чупнӑ.

И действительно, как раз в ту минуту, когда поперек дороги легло огромное, толстое бревно, из-за поворота вылетел легковой автомобиль, и Подсолнушкин, размахивая над головой красным флажком, побежал ему навстречу.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗнле калас-ши… вӑл вӗҫне ҫитиччен шухӑшласа ҫитерме пӗлмест, ҫур ҫула ҫитсен чарӑнса тӑрать.

— Как бы это сказать… он не умеет додумывать, останавливается на полдороге.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Вӑл коммунарсен, унччен малтан беспризорниксем тата ҫула ҫитмен преступниксем пулнӑ ачасен пурнӑҫӗпе тӗплӗн паллашнӑ, — тесе вуларӑм эпӗ.

«Он внимательно знакомился с бытом коммунаров, бывших беспризорников, и малолетних преступников, — читал я.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ҫула ҫитменнисене сӑнанисем ҫакна палӑртрӗҫ.

Мои наблюдения над несовершеннолетними,

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйсене виҫерен тухса кайса тыткалакан ҫула ҫитмен ачасен эмоцилле сферине тӗпчес енпе пысӑк ӗҫ ҫырать.

Он пишет большую работу, посвященную исследованию эмоциональной сферы несовершеннолетних, отклоняющихся от нормы в своем поведении.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир каялла килмелли ҫула эп шутланинчен лайӑхрах шырарӑр.

— Вы искали дорогу лучше, чем я думал.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каялла килмелли ҫула тупӑр вара!

И попробуйте найти дорогу назад.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed