Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫав кун Цэрнэ ӗҫе ҫемҫе те лайӑх тасатнӑ шлепкепе килчӗ.

Цэрнэ явился в этот день на работу в мягкой вычищенной шляпе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Йӳтени йӳтенех те-ха вӑл, Цэрнэ, анчах пӗр те пӗр ӗҫе тытӑнчӗ пулсан, ку унӑн сӑлтавсӑрах мар. Пӗлӗт ҫинчен татӑлса анман ӗнтӗ ку. Старик мӗне те пулин туйнах…»

«Дряхлый-то он дряхлый, этот Цэрнэ, но если уж взялся и сделал работу, на это есть причина. Это не с неба свалилось. Почувствовал что-то старик…»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Мастер ку ӗҫе пӑрахса тахҫанах шӑвӑҫ кӗпҫесем тума тытӑннӑ ӗнтӗ», — тесе шухӑшланӑ вӗт-ха вӑл!

А он-то думал, что мастер давно отложил этот заказ, предпочитая работать на жестяных трубах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӗҫе вырнаҫма вӗсен нимӗнле ирӗк те ҫук.

Они не имели права иа труд.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак тӗлӗнмелле ӗҫе унӑн бригадинчи ҫамрӑксем туманни ҫеҫ паллӑ пулчӗ.

Это не его бригада проявила такую великолепную инициативу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Комсомол организацийӗ Горовица лозунгсем ҫырас ӗҫе йӗркелеме хушнӑччӗ, анчах вӑл та кун пирки нимӗн те калаймарӗ.

Горовиц, которому организацией было поручено писать на стенах лозунги, с большим сожалением заявил, что ничего не знает.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав ӗҫе кам тунине вӗренекенсем хӑйсем те пӗлеймерӗҫ.

Виновника этой проделки не могли обнаружить даже сами ученики.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие дормиторсенче, чирлисен изоляторӗсенче, маччасем ҫийӗнче тӗрӗслесе ҫӳрерӗ те, кӗҫех вара ачасене пурне те хӑйпе пӗрле ӗҫе ертсе пычӗ.

Урсэкие взял на себя еще контрольный рейс по дормиторам, по изолятору с больными, по чердакам и всех ребят привел на работу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кам та пулин ҫак ӗҫе тытӑнас пулсан, вӗренекенсем ҫав ҫынна, сутӑнчӑк вырӑнне шутласа, ҫавӑнтах хытӑ пӑскӑртнӑ пулӗччӗҫ.

Того, кто попытался бы это сделать, ученики сочли бы предателем и сурово-осудили тут же на месте.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку унӑн ӗҫе, — шухӑшларӗ Виктор хӑй ӑшӗнче.

Это дело его рук, — мелькает в уме у Виктора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсӗ пирӗн пӗрлехи ӗҫе чунтан парӑнни пирки никам та иккӗленмест, анчах санӑн ӗҫӳнте чи кирли — хӑюлӑхпа революцилле хастарлӑх ҫитмест.

Никто не ставит под сомнение твою преданность нашему общему делу, но тебе не хватает главного: боевитости, революционной активности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Милитаризацие хирӗҫ кӗрешес ӗҫе ан тив, комитет ертсе пытӑр.

Пусть комитет возьмет на себя руководство в борьбе против милитаризации.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ырантан пуҫласа, ырана та хӑварма кирлӗ мар, паянах гранатӑсем валли капсюльсем тӑвас ӗҫе чарса лартма тӑрӑшас пулать.

С завтрашнего дня, даже уже сегодня нужно воспрепятствовать производству капсюлей для гранат.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсӗ пирӗн пролетарилле ӗҫе мӗн тери парӑннине, — терӗ Анишора ӑна куҫӗнчен тӳррӗн пӑхса, — эпир пӗлетпӗр, Виктор юлташ.

— Мы знаем, товарищ Виктор, — сказала она, глядя ему прямо в глаза, — как ты предан нашему пролетарскому делу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ хама юлташсем хушнӑ ӗҫе турӑм, — сасартӑках калаҫма пуҫларӗ Урсэкие.

Я выполнял то, что мне поручили товарищи, — обрел вдруг дар речи Урсэкие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак ӗҫе пӗр мӑлатукпах тӑвас пулсан, мӗн калӑттӑрччӗ-ха эсир?

А что вы скажете, если эту же работу выполнять одним молотом с тем же успехом, как четырьмя? А?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак ӗҫе те ҫӑмӑллатма пулать вӗт-ха…»

а ведь можно было бы…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпӗ хама курнипе кӑна ӗҫе тытӑнакан Валентин Дудэупа ҫавӑн йышши пилӗк-ултӑ харампыра халь тесен халь кӑларса ывӑтма пултаратӑп.

— Я согласен скорее выгнать Валентина Дудэу и еще пятерых таких, как он, дармоедов, которые берутся работать, только завидя меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ эсир пӗртте хуҫкаланса ан тӑрӑр, ӗҫе кайӑр.

Идите себе на здоровье работать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑнлантӑн-и, кирек мӗнле пулсан та, ӗҫе йӗркеллех кайччӑр…

Значит, обязательно по-хорошему…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed