Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялта the word is in our database.
ялта (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Ӗлӗк пусӑ кутӗнче кунӗпех хӗрарӑм сасси илтӗнетчӗ, халӗ ялта никам та ҫук.

Раньше у колодца целый день доносились женские голоса, а сейчас в деревне никого нет.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӗ вӑл ялта пӗртен пӗр каччӑ вырӑнче шутланать, ыттисем пурте вӗт-шакӑр ачасем.

Он теперь первый парень на деревне, все остальные — мелочь.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл кунтисемех, ялта ту айӗнче пурӑнать.

Она здешняя, живет под горой в деревне.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тата пӗр-пӗччен сасӑ ялта хӑлхаран кайми йывӑррӑн «Степка Разин» юрра юрлать.

Еще одинокий человеческий голос внизу назойливо нудно пел «Стеньку Разина».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ну-ка, каласа пар-ха, Борин юлташ: кунта, ялта, кайран, эпӗр ҫӗнтернӗ хыҫҫӑн мӗнле пулӗ-ши пурнӑҫ?

Ну-ка, объясни, тов. Борин, как будет: здесь, в деревне, потом… когда мы победим?

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вара вӗсем ялта халӑх лӑпланасса кӗте пуҫланӑ.

И сидят они — ждут, чтобы затихло в ауле.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӑнтӑрла вӑл е ял тӑрӑх ҫӳренӗ, е алӑ ӗҫӗ тунӑ; каҫ пулсан, ялта лӑплансан, хӑй пурӑнакан сарайра шӑтӑк чавнӑ.

Днем ходит по аулу или рукодельничает, а как ночь придет, затихнет в ауле, так он у себя в сарае копает.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем пурте пӗр ялта пурӑннӑ.

Все жили в одной деревне.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл мӗн каланине Жилин пӗтӗмпех ӑнланса илеймен: хуҫине вырӑссене вӗлерме хушнине, вӗсене ялта тытма хушманнине анчах ӑнланса илнӗ.

Жилин не понял всего; но понял, что старик велит хозяину убить русских, а не держать их в ауле.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл ялта пурӑнман, ту айӗнче пурӑннӑ.

Жил он не в ауле, а приходил из-под горы.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫумӑр иртсе кайсан, ялта пур ҫӗрте те шыв юха пуҫланӑ.

Вот как прошла гроза, везде по деревне ручьи бегут.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тетӗшӗ ялта пуян та мар, ҫук та мар пурӑннӑ.

Старший брат жил в деревне ни богато, ни бедно.

Иккӗн пӗртӑван // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Никольск ятлӑ ялта пӗрре праҫник кунӗ халӑх кӑнтӑрлахи кӗлле чиркӗве кайнӑ.

В селе Никольском, в праздник, народ пошел к обедне.

Йывӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав ялта пӗр ҫук ҫын пурӑннӑ.

В том же приходе жил бедный человек.

1000 ылтӑн укҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫак ӗҫ пулса иртнӗ хыҫҫӑн ялта пӗтӗм выльӑх-чӗрлӗхе урса каясран вакцинӑланӑ.

После происшествия всем животным в селе была сделана вакцина от бешенства.

Еврей автономи облаҫӗнчи арҫын кашкӑр амине ҫара аллӑн пӑвса пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27501.html

Эпӗ ҫав ялта пӗр пӗчӗк ҫуртра пурӑнаттӑм.

Я жил в этой слободе в маленьком домике.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫывӑхри ялта хӗрарӑмсем ҫывӑрса тӑнӑ та шыв ӑсма каяҫҫӗ.

В ближней деревне проснулись бабы и шли за водой.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хамӑр ялта та, ют ялсенче те, пӗтӗм тӗнчере те ҫукки.

Другой такой нет ни в нашей деревне, ни в других деревнях, во всем мире нет.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Почта та, ҫӑкӑр лавккипе медпункт та, сельмаг тата ялта кирлӗ ҫавӑн йышши ҫурт-йӗр те чултан ҫакӑнта тӗпленмелле-мӗн.

Здесь наметили построить почту, хлебный магазин, сельмаг, поликлинику и тому подобное.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хамӑр та, ав, Кӗҫени, вӗренменнипех ялта хытса юлтӑмӑр.

Нам-то, Ксения, учиться много не пришлось, так и осели в своей деревне.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed