Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Ачасемпе шыва кӗме те, каҫхине кинора вӑрҫӑ ҫинчен ӳкернӗ ҫӗнӗ картина курма та пулать.

Можно будет уйти с ребятами на реку купаться, а вечером сходить в кино, посмотреть новый военный киносборник.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна тата ҫакӑ та тӗлӗнтерчӗ: вӑл хӑй те шыва кӗме питӗ юратать, Димка вара тата та ытларах юратать, шывра вӑл кунӗ-кунӗпех ларма пултарать, ирӗк парас пулсан, вӑл каҫхине те унтах ларӗччӗ.

Саша удивлялся: он и сам любил купаться, но Димка мог сидеть в воде целый день и, наверное, если бы было можно, оставался там и на ночь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ман пата ҫыру ҫырӑр та ӑна бутылкӑна чикӗр, бутылкине, лайӑх питӗрсе, шыва ярӑр.

— Напишите мне письмо, запечатайте в бутылку и бросьте в воду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка кайран «Грознӑя» арман патӗнче тупрӗ: тӑшмансем ӑна пӗтӗмпех шӑтарса пӗтернӗ, ҫурри таран шыва путарнӑ.

Витюшка нашел «Грозный» потом в кустах у мельницы, продырявленный и наполовину затопленный.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Банкӑри шыва вӗреме кӗртсессӗн, вӗри пӑс, шыв айӗнчи кукӑр трубка витӗр хӗсӗнсе тухса, карапа малалла тӗртсе пымалла.

По замыслу Саши, если нагревать воду в банке до кипения, пар, выбиваясь сквозь изогнутую трубку под водой, будет толчками двигать корабль.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Унӑн тӗксӗм куҫӗсем кӑмӑллӑн кулаҫҫӗ, сӗвӗнсе тӑракан тӗксӗм пичӗ шыва кӗнӗ хыҫҫӑн ҫуталса кайнӑ.

— Его темно-карие глаза улыбаются, смуглое облупленное лицо горит после купания.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Питӗ хӑюллӑ ҫапӑҫрӑр эсир, — терӗ Саша хӑйӗн малтанхи «тӑшманӗсене» шыва кӗнӗ хыҫҫӑн хӑйӑр ҫине канма тата вӑй пухма выртсан.

— Вы храбро сражались, — одобрительно говорит Саша своим бывшим противникам, когда горцы лежат после купания на песке, отдыхая и набираясь сил.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хыр ҫинчен хӑвӑрт сиксе анса, Саша каллех шыва чӑмрӗ.

Саша быстро соскальзывает вниз и снова ныряет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку вӑл Саша шыва чӑмрӗ.

Это Саша с головой погрузился в воду.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шыва кӗнӗренпе сехет ҫеҫ иртнӗ пулин те, пуҫра «шыва кӗресчӗ хуть» текен шухӑш вӗҫсе иртрӗ.

«Искупаться бы», — мелькает соблазнительная мысль, хотя ребята час назад купались.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Гарнизон командирӗ лачкам шыва ӳкрӗ.

Командира гарнизона прошибает пот.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗкӗр пек таса та тарӑн пӗвере вӗсем, ӑшӑ шыва ҫумӑр пек сирпӗтсе, нумайччен ишсе ҫӳрерӗҫ.

Ребята выкупались в зеркально-чистом глубоком бочажке, разбрасывая тучи брызг.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кимӗ каллех шыва хирӗҫ, тӑвалла ишме пуҫларӗ.

Лодка снова ползет вверх по реке.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кимӗ ерипен шыва хирӗҫ ишме пуҫларӗ.

Лодка медленно ползет вверх по реке.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл, хӑй ҫине пӗшкӗннӗ Митя ҫине пӑхса, шыва нумайччен ланкӑртаттарса ӗҫрӗ.

Он пил долго, большими глотками, глядя в лицо наклонившегося над ним Мити.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Бархат пек чаканлӑ ҫӳлӗ хӑмӑшсем чӑштӑртатса лараҫҫӗ, шапасем шыв хӗрринчен шыва чӑмпӑлт та чӑмпӑлт сикеҫҫӗ.

Высокий очерет с коричневыми бархатными головками мягко шелестел; в воду шлепались с бе— рега крикливые лягушки.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Катерина шыва сикрӗ!.. — пӑшӑлтатрӗҫ таврара.

— Катерина утопилась!.. — шепчутся кругом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслашшӗ каланине итленӗ май Саша та хӑйне ҫав юмахри паттӑр ҫынсем пек вӑйлӑ та пултаруллӑ, тӗрӗслӗхшӗн вута та, шыва та кӗме хатӗр, хӑйӗн юлташне инкекрен ҫӑлса хӑварма тата юлташне кӳрентерекен ҫынна хаяррӑн питлеме пултаракан ҫын пулнӑн туйнӑ.

Слушая деда, чувствует себя Саша таким же сильным, могучим, способным за правду пойти в огонь и в воду, выручить своего товарища и сурово наказать обидчика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Салтаксем нумайччен шыва кӗчӗҫ.

Солдаты купались долго.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан, шыва пилӗк таран кӗрсе, ҫӑвӑнма тытӑнчӗҫ.

Потом вошли по пояс в воду и не спеша начали мыться.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed