Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах the word is in our database.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) more information about the word form can be found here.
Мӗн хушнине йӑлтах тӑвать.

Он беспрекословно подчинялся.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫапла калаҫса татӑлатпӑр: эпӗ мӗн тума хушатӑп, ҫавна йӑлтах тӑватӑр, — терӗ Федя.

— Уговор — во всем слушаться меня, — сказал Федя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача пылчӑкпа йӑлтах вараланса пӗтнӗ.

Мальчишка был весь в грязи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачи ӳснӗ унӑн, кӑмӑлӗпе йӑлтах ашшӗпе аслашшӗне пӑхнӑ.

Вырос у нее сын; очень, говорят, был похож на отца и деда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Таврари сӑрт-тусем йӑлтах кукшаланса юлчӗҫ.

Гора облысела.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӑл, йӑлтах шурса сарӑхса кайнӑскер, виле сӑнӗ ҫапнӑскер, тӑваттӑмӗш талӑк ӗнтӗ горницӑра выртать.

Четвертые сутки лежал он в горнице шафранно-бледный, похожий на покойника.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кӗрсе тӑчӗ те вӑл пӳрте, казак майӗ те ҫук, йӑлтах урӑх сӑнлӑ пулса кайнӑ.

Вошел он, на казака не похожий, чужой обличьем.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ӗмӗрхи чул вара йӑлтах катӑлса-саланса пӗтнӗ.

Древняя окаменелость взяла да и развалилась на мелкие кусочки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах йӑлтах вараланса пӗтнӗ.

Nолько очень грязная.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юлашкинчен вӑл этем сӑн-сӑпатне йӑлтах ҫухатнӑ.

Наконец он совсем опустился.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Йӑлтах каласа паратӑп ак сире, госпожа Майош: шӑхӑрса кӑна пурӑннӑ эпӗ.

— Вот я вам расскажу, госпожа Майош, жилось-то мне отлично…

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Чӳрече патне пырса, харкашакансем ҫине пӑхса илнӗ те вӑл каллех ӗҫлеме ларнӑ, хӑй шухӑшӗпе, йӑлтах куртӑм ӗнтӗ, тенӗ вӑл.

Он пошел посмотреть на повздоривших людей, а когда снова взялся за работу, то был уверен, что все хорошо заметил.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Асӑрханмасӑр-тумасӑр тенӗ пек, судья ҫав меслетпе усӑ курма тытӑннӑ пулсан, унӑн шухӑшӗсем хӑш еннелле пӑрӑнасси йӑлтах хӑйӗнчен, хӑй мӗн таран малалла курма пултарнинчен (час-часах инҫетрине курсах каймасть тата вӑл), этемӗн вӑйсӑр ӑс-хакӑлӗнчен килнӗ пулӗччӗ.

Если бы судья имел неосторожность следовать подобному методу, его суждения зависели бы от его личной сообразительности, которая часто весьма невелика, и от общечеловеческих слабостей, постоянных для всех.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тӗрӗссипе илсен, ҫак аслӑ ватӑ ҫын каярахран мӗн-мӗн ҫырнине йӑлтах ҫавӑн пек ят пама май пур, — мӗншӗн тесен Франс кирек хӑҫан та шухӑшсен художникӗ пулнӑ.

Впрочем, все, что писал этот великий старец позже, можно назвать точно так же, — потому что Франс всегда был художником мысли.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Беридзе пӗр самантра йӑлтах улшӑнчӗ, ӑна вӑй кӗчӗ.

Беридзе в миг преобразился, к нему вернулась вся его энергия.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӑлтах халтан кайнӑ Полищук ытти юлташӗсене ӑҫта шырамаллине кӑтартса панӑ.

Измученный вконец Полищук указал, где искать остальных.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, тӑллине салтса янӑ пекех, тертленсе пӑркаланчӗ те йӑлтах вӑранчӗ.

Будто разрывая путы, Алексей сделал мучительное усилие и окончательно проснулся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку йӑлтах пӗр самантра пулса иртрӗ, йывӑҫ вара парӑнса айккинелле тайӑлчӗ те тӗпӗнченех хуҫӑлса ӳкрӗ.

Это длилось мгновение, и дерево подалось, накренилось, упало, подломленное под корень.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуҫне уснӑ Таня ыйтусем пачӗ, Машенька ҫинчен йӑлтах пӗлесшӗн пулчӗ.

Опустив голову, Таня задавала вопросы и хотела узнать все о Машеньке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӗсене пула эпир пит пысӑк асап тӳсетпӗр, йӑлтах вӑйран каятпӑр.

— Муку от них принимаем на себя великую, прямо из сил выбиваемся подчас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed