Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Каялла ҫеҫ ҫаврӑн — ҫак сӗмсӗр ушкӑн ҫыран хӗрнелле талпӑнать, пулӑсене калама ҫук хӑвӑрт суларан яра-яра илет.

Стоит только отвернуться, как эта орава устремляется к берегу и с непостижимым проворством хватает рыбу за жабры.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ӳхӗ вӗҫсе пырсан, ҫурт тӑрринчи чи ҫӳлӗ вырӑна — сана суйласа илет те сан ҫине пырса ларать.

Филин прилетит, выберет его, как самое высокое место на крыше.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Вӑл карт та карт сиксе илет, куҫӗсене уҫать, хӑй малтанхи пекех вокзалти сак ҫинче ларнине, ури патӗнче пӗчӗк арча тата чӗркуҫҫийӗ ҫинче баул пуррине тӗрӗслеме аллисемпе хыпашласа илет.

Она то и дело вздрагивает, приоткрывая глаза, шарит вокруг рукой, чтобы увериться, что по-прежнему сидит на вокзальной скамье, что по-прежнему у ног притулился сундучок, а на коленях — баул.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король унталла-кунталла пӑхкаласа илет — ӑҫталла кайса пытанмалла пулать-ши?

И Король озирается — куда бы скрыться?

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимир Михайлович ларать, тутӑрӗпе ҫамкине шӑлса илет.

Владимир Михайлович садится, проводит платком по лбу.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пукана хыттӑн шутарса, эпӗ ура ҫине тӑратӑп, анчах старик хуллен кӑна аллипе ман еннелле сулса илет.

С грохотом отодвинув стул, я встаю, но старик делает едва заметное движение рукой в мою сторону.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Октавий пуянсем ҫине пӑхса илет те — каллех хӑйӗнне перет.

Но Октавий поглядел на богачей — и опять за свое.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытла тӑруках шӑп пулмасть-ха — тахӑшӗ теприне сас парса илет, тахӑшӗ ӑна хирӗҫ тем калать, кӗтесре хуллен кулни, такам ӳсӗрни илтӗнет.

Тишина приходит не сразу — кто-то кого-то окликнул, кто-то отозвался, в углу раздался приглушенный смех, чей-то кашель.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулӑм малтан ҫинҫе кӑна туратсем тӑрӑх шуса пырать, унтан пысӑкраххисене ҫавӑрса илет, туратсем шатӑртатаҫҫӗ, хыр йӗпписем тӑрук ҫунма пуҫлаҫҫӗ, вара хӗрлӗ-сарӑ хӗмсен ҫӳлелле хӑпарса каяҫҫӗ.

Огонь ползет по тонким, сухим веткам, сучья трещат, вспыхивают сосновые иглы, и рыжие искры взлетают высоко вверх.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вӑл пӗр харӑсах темиҫе шӑрпӑк илет, сӗрет, сӳнесрен ывҫисемпе картлать.

Он берет сразу несколько штук, чиркает, сложив ладони ковшиком, чтоб заслонить хрупкий огонек.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара коробкӑна Лира тытса илет, шӑрпӑк чӗртет, анчах вӑл ҫилпе сӳнсе ларать.

Тогда коробок выхватывает Лира, зажигает спичку — она гаснет на ветру.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ремешков шӑрпӑка хӑюсӑр сӗрсе илет, вӑл хуҫӑлса каять.

Ремешков несмело чиркает — спичка ломается.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Андрей мая тав тӑвакан куҫсемпе пӑхса илет — эпир унпа иксӗмӗр куҫа-куҫӑн калаҫманни нумай пулать.

Андрей отвечает мне благодарным взглядом — мы давно не разговаривали один на один.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Подсолнушкин тӗксӗмленет, пукан ҫинче шукаласа илет.

Подсолнушкин хмурится, ерзает на стуле.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫав самантрах вӑл хӑйне алла илет те сӑмахсене шӑл витӗр кӑна сӑрхӑнтарса кӑларать:

Но он тут же сдерживается и только цедит сквозь зубы:

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король ракета пек ялкӑшса илет, сарӑ куҫӗсем хаяррӑн ҫиҫеҫҫӗ.

Король вспыхивает, как ракета, в желтых глазах — злые искры.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫапла ҫав, дефективнӑй тесе шутланӑ! — кулса илет Владимир Михайлович.

— Вот именно — дефективные! — усмехается Владимир Михайлович.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимир Михайлович сӗтел ҫинчен хура шар илет.

Владимир Михайлович берет со стола черный шар.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Э-э, апла эппин! — кӑмӑлсӑр пулнӑ пек тӑсса илет Сергейпе калаҫу пуҫлаканни.

— А-а-а! — разочарованно тянет собеседник Сергея.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ытахальтен пек ӳсӗркелесе илет те ман ҫине чалӑшшӑн пӑхать.

Он неопределенно покашливает и косится на меня.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed