Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Арӑмӗ ӑҫта-ха тата… — тесе ыйтрӗ вӑл, сӑмахсене аран пӑчӑртаса кӑларса.

— А где же жена… — спросила она, с трудом произнося слова.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Андрейӑн тӑруках арӑмӗ патнелле туртӑнасси килчӗ.

Андрею вдруг захотелось потянуться к жене.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпир законлӑ упӑшкипе арӑмӗ.

 — Мы законные муж и жена.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах чиновник умӗнче ҫамрӑк мӑшӑр — упӑшкипе арӑмӗ тӑчӗҫ ӗнтӗ.

А перед чиновником уже стояла молодая пара: муж и жена.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Арӑмӗ тӗлӗнмерӗ.

Жена не удивилась.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав ватӑ пьянчук, — пуп-и? — тӗлӗнчӗ те Тарас, арӑмӗ ҫине пӑхрӗ.

Этот старый пьянчуга — поп? — удивился Тарас и посмотрел на жену.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑтам ывӑлӗн, Андрейӑн арӑмӗ Антонина кун ҫинчен Тараса каласа пачӗ.

Антонина, жена среднего сына Андрея, сказала об этом Тарасу.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пурин ҫине те пӗрререн пӗрре кӑна — ватӑ арӑмӗ Ефросинья Карповнӑран пуҫласа пӗчӗк мӑнукӗ Марийка таранах — анлӑн пӑхса илчӗ.

Он окинул ее широким взглядом — всех, от старухи жены Евфросиньи Карповны до маленькой Марийки, внучки.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Арӑмӗ: «Ҫук, килмерӗ», — тет пек.

 — «Нет, — говорит, — не заходил».

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл ҫурта ешчӗкӗ патӗнче тӑрать пек, Тихӑн арӑмӗ праҫник ячӗпе пилӗк пуслӑх ҫурт илесшӗн пек, вӑл ҫуртине илсе ӑна парасшӑн пек, анчах аллисем ҫӗкленмеҫҫӗ, кӗсье ӑшӗнче кӑптӑрӑнса ларнӑ пек.

Представилось ему, что стоит он будто у свечного ящика и Тихонова баба требует у него пятикопеечную свечу к празднику, и он хочет взять свечу и дать ей, но руки не поднимаются, а зажаты в карманах.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Хӑй килес тесеччӗ, эпӗ килте пулмастӑп — арӑм илсе юлма пултараймӗ. Ниме те вӗренменскер-ҫке. Ҫынсемпе калаҫма та пӗлмест», — тесе шухӑшланӑ вӑл, ӗнер ун патне хӑнана пынӑ становойпа арӑмӗ калаҫма пӗлменнине астуса.

«Хотел сам приехать; не застанет меня — жена не сумеет деньги взять. Очень уж необразована. Обхождения настоящего не знает», — продолжал он думать, вспоминая, как она не умела обойтись со становым, бывшим вчера на празднике у него в гостях.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Анчах сӑмаварта шывӗ пулман та, ҫавӑнпа хуҫа арӑмӗ урӑх тултарса паман.

Но воды в самоваре уже не было, и хозяйка не налила ему еще.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ватӑ карчӑк, кил хуҫи арӑмӗ, Ваҫили Андрейч патӗнче хыпаланнӑ.

Старушка-хозяйка ухаживала за Василием Андреичем.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Сана сивӗ пулмасть-и, Миките? — тенӗ хуҫа арӑмӗ, вӑл ҫуна патне ҫитсессӗн.

— Не холодно тебе будет, Никитушка? — сказала хозяйка, когда он подошел к саням.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Эпӗ пӑхӑп, Миките, Ҫимука хушӑп, — тенӗ хуҫа арӑмӗ.

— Я посмотрю, Никитушка, Семену велю, — сказала хозяйка.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Турӑ пул, илсе кай! — тенӗ арӑмӗ, тутӑрӗпе тепӗр майлӑ, пӗркенсе.

Богом тебя прошу! — повторила жена, перекутывая платок на другую сторону.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Укҫапа каятӑн, — тенӗ арӑмӗ хурланнӑ сассипех.

— С деньгами поедешь, — продолжала тем же жалобным голосом жена.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫӑм тутӑрпа пӗркенсе ларнӑ (куҫӗсем кӑна курӑннӑ), мӑн хырӑмлӑ, начар, шуранка арӑмӗ ӑна ӑсатма тухнӑ.

Закутанная по голове и плечам шерстяным платком, так что только глаза ее были видны, беременная, бледная и худая жена Василия Андреича.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките арӑмӗ Марфа, ӗлӗк хитре, ӳрӗк арӑм пулнӑскер, ҫамрӑк ывӑл ачипе, икӗ хӗрӗпе килте ӗҫлесе пурӑннӑ.

Жена Никиты, Марфа, когда-то бывшая красивая бойкая баба, хозяйничала дома с подростком малым и двумя девками.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Полковникӗн пӗверӗ ыратнӑ, арӑмӗ ытла пысӑк парӑмсене кӗрсе тусӑнтарнӑ иккен ӑна, ҫавӑнпа та юлашки виҫӗ эрне хушшинче полковник калама ҫук тарӑхса ҫитнӗ.

Полковника мучила болезнь печени, жена разоряла его ужасными счетами, и вот уже три недели, как терпение его подвергалось жестоким испытаниям.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed