Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Пулеметсене вакунсем ҫинчен антараҫҫӗ, хыпарҫӑна юлан утпа таҫта кӑларса ячӗҫ.

Сгружают зараз пулеметы, гонца верхового куда-то послали.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Митрич, эсӗ кунта ху кӑмӑлупах килтӗн-и е сана вӑрттӑн ячӗҫ?

— Митрич, ты своей охотой приехал, аль подослали тебя?

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем кулса ячӗҫ, пӗр харӑс калаҫма тытӑнчӗҫ; алӑк патӗнче тӑнӑ часовой та тӳсӗм ҫитереймерӗ — самантлӑха тесе пӑрӑнчӗ те хӑй те хӗрӳ калаҫӑва хутшӑнса кайрӗ:

Казаки засмеялись, заговорили все сразу, даже часовой, стоявший у двери, отошел на минуту, вмешался в разговор.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем каллех ҫӑвара шыв сыпнӑ пек шӑпланса тӑчӗҫ, каллех вӗсен речӗсене чуна сехӗрлентерекен арпашуллӑ шухӑшсем пӑлхатса ячӗҫ.

Казаки вновь приумолкли, вновь замешательство взволновало их ряды.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗнер дивизи штабӗнче эсир, такамӑн сӑтӑрла сӑмахӗсене итлесе, хӑвӑр халлӗн вакунсенчен пӑрахса кайни ҫинчен пӗлнӗ те, паян пире сирӗн халех Дно станцине таврӑнмалли ҫинчен килсе калама хушса ячӗҫ.

Вчера штаб дивизии узнал о том, что вы, поддавшись чьим-то преступным уговорам, самовольно покинули вагоны, и сегодня направил нас передать вам распоряжение о немедленном возвращении на станцию Дно.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сотня патне ҫитме ҫур ҫухрӑм пек юлсан, юлан утсем лашисене юртӑпа ячӗҫ.

Всадники, не доезжая с полверсты, перешли на рысь.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лашисене тӑлласа ячӗҫ те, хуралҫӑсем уйӑрса, ҫывӑрма выртрӗҫ.

Стреножив лошадей и выставив сторожевое охранение, казаки улеглись позоревать.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унта ӑна сотньӑран казаксемпе сотня командирӗ хушшинче тухса кайнӑ хирӗҫӳ пирки канашлама ячӗҫ.

Туда посылала его сотня за советом по поводу возникшего с командиром сотни конфликта.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сотньӑна станцӑран ҫурҫӗр тӗлӗнче кӑларса ячӗҫ.

Уже в полночь отправили сотню.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Йӗпенсе кӳтнӗ сасӑсем юрра сӳрӗккӗн пуҫласа ячӗҫ те часах чарӑнчӗҫ.

Отсыревшие голоса вяло потянули песню и замолкли.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерсем, ӑна утма ҫул уҫса парас тата хӗстерсе хурасран хӳтӗлес тесе, пӗр-пӗринчен тытӑнса йӗри-тавралла карта пекки турӗҫ, анчах пулӑшмарӗ — вӗсене тӗрлӗ енчен тӗрткелесе уйӑрса ячӗҫ.

Офицеры, взявшись за руки, образовали предохранительную цепь, но их разметали.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Саланас умӗн «Пӗр ҫӗкленчӗ те хумханчӗ православнӑй лӑпкӑ Дон» юрра янӑратса ячӗҫ, вуннӑмӗш сӑмавар чей ӗҫнӗ май, стаканӗсене чӑнклаттарса шаккарӗҫ, шӳтлӗ черккесем ҫӗклерӗҫ.

Перед уходом пели «Всколыхнулся, взволновался православный тихий Дон», допивали десятый самовар, под звон стаканов шутливые произносились тосты.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна пула ҫеҫ ҫарти начальниксен аллисене салтса ячӗҫ.

Ведь только благодаря ему отчасти развязали руки военачальникам.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Салтаксем кулса ячӗҫ.

Солдаты засмеялись.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑштах шавлакаласа ларнӑ хыҫҫӑн вӗсем юрласа ячӗҫ.

Спустя немного они запели.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑвайт йӗри-тавра ларакансем пурте харӑссӑн пӗрӗхтерсе кулса ячӗҫ.

Сидевшие у огня дружно засмеялись.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Йӑлтах айӑн-ҫийӗн ҫавӑрттарса ячӗҫ!..

— Наворошили делов!..

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эх, лайӑх ислетсе ячӗҫ пире! — хӗпӗртенӗ евӗр каласа хучӗ Чубатый.

— Насыпали нам! — словно радуясь, выкрикнул Чубатый.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ку ҫакӑнтан та лайӑх палӑрчӗ: маршрут расписанийӗ тӑрӑх ҫӗр каҫма палӑртнӑ яла полкран каҫ пулас умӗн квартирьерсем кӑларса ячӗҫ те, вӗсем малтанхи кунах унтан нимӗнсӗр таврӑнчӗҫ; ялӗ Румыни чикки еннелле куҫакан артиллерипе пехота чаҫӗсемпе тулса ларнӑ пулнӑ.

Это видно было уже по одному тому, что в первый же день похода квартирьеры, высланные перед вечером в деревню, где по маршрутному расписанию была указана ночевка, вернулись ни с чем: деревня была до отказа забита пехотой и артиллерией, тоже передвигавшейся к румынской границе.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫыхӑнусӑр аса илӳсен уйрӑм татӑкӗсем Аксинья сӑнне тӗксӗмлетсе ячӗҫ.

Отдельные куски несвязных воспоминаний затемняли образ Аксиньи.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed