Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) more information about the word form can be found here.
— Ваше превосходительство, Сирӗн кӗсьере чиксе ҫӳремелли сехет пур-и?

— Ваше превосходительство, у вас есть карманные часы?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тата тепӗр станок патӗнчи ешчӗке аллине чиксе ярсах тӗрӗслерӗ, мастер килсе кӗресрен асӑрханса, каялла пӑха-пӑха вӑл пӗр станок патӗнче теприн патне утрӗ.

Тогда он остановился у другого станка, у третьего, оглядываясь, не появился ли мастер, он уже быстро шел от станка к станку.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сӗтел патне вӑл хӑяккӑн утса пырать, ун ҫине чавсисемпе тӗренет те хӑйӗн хуралса, хытса кайнӑ, хутланман пӳрнисем хушшине хур шӑмми чиксе лартать, унтан: — Ҫырмалла-и? — ыйтать, куҫ харшийӗсене ҫӳлелле ҫӗклеттерсе.

Он боком подходил к столу, облокачивался на него локтями, просовывал между своими черными, заскорузлыми, несгибающимися пальцами перо и спрашивал меня, подняв кверху брови: — Писать?

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Икс доктор теттене сӳтнӗ Те дубликата ун ӑшне чиксе хунӑ, юрлакан микропроцессорпа ҫыхӑнтарнӑ.

Доктор Икс разобрал игрушку и спрятал Дубликат в ее начинку, присоединив прибор к музыкальному микропроцессору.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унтан вӑл теттене хӗр ачин курткин шалти кӗсйине чиксе хучӗ:

И осторожно положил игрушку Жене во внутренний карман куртки:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя Чебурашкӑна хӗве — курткин шал енчи кӗсйине чиксе хучӗ те Федор хӑйне тинкерсе сӑнанине асӑрхарӗ.

Женя увидела, что Федор смотрит на нее ожидающе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя аллине джинсӗн хыҫалти кӗсйине чиксе ячӗ, унти вак укҫана хыпашласа пӑхрӗ.

Женя сунула руку в задний карман джинсов и поворошила лежавшую там мелочь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйӗн кӗсьере чиксе ҫӳремелли сехет!

Собственные карманные часы!

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юрӑхсӑр премӗке магазинра йӑнӑшпа ҫеҫ чиксе янӑ пулмалла.

Вероятно, в магазине случайно положили негодный пряник.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Нюся, аллисене кӗсьисене чиксе, коридор тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳрет.

Нюся ходил взад и вперед по коридору, положив руки в карманы.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Анне, ан йӑлӑн! — ҫилленсе кӑшкӑрса ячӗ те Нюся аллисене кӗсьисене чиксе, каялла ҫаврӑнчӗ.

— Мама, не смей унижаться! — злобно крикнул Нюся, засовывая руки в карманы, и отвернулся, показав свою подбритую сзади, синеватую шею.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫын Петяна йӗри-тавра пӑхса илчӗ, нимӗн сӑмах каламасӑр аллине унӑн кӗсьине чиксе ячӗ те васкаса хутаҫсене туртса кӑларать.

Человек бегло осмотрел Петю и сразу же, не говоря ни слова, полез в его оттопыренные карманы, торопливо стал вытаскивать из них грузные мешочки.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ача пӳрнисене ҫӑварне чиксе вӗрет.

Мальчик неловко вложил в рот пальцы и дунул.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӗнтӗ пӳрнесене ҫӑвара чиксе шӑхӑрмалла.

Теперь надо было сунуть в рот пальцы и свистнуть.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӑтра ҫӳҫлӗ, хӗрлӗ лампаслӑ кӑвак шӑлавар тӑхӑннӑ казаксем хӑрах урине йӗнер пускӑҫне чиксе, хӑрах ура ҫинче сиксе тӑраҫҫӗ.

Чубатые казаки в синих шароварах с красными лампасами прыгали на одной ноге, вдев другую в стремя.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл тайкаланса, аллисене шалпар шӑлавар кӗсьине чиксе хӑвӑрт утнӑ.

Он быстро и валко шел, глубоко засунув руки в карманы своих широких бобриковых штанов.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл картиш варринче чарӑнать те, ҫӑварне икӗ пӳрнине чиксе, вӑйлӑн шӑхӑрать.

Остановившись посредине двора, он закладывал в рот два пальца, и раздавался великолепный свист.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑна кӑшт сӳтсен, ҫав шӑтӑка вак-тӗвек япаласем чиксе хурсан — никам та тупаймасть!

Если ее немножко отодрать, за нее можно прятать различные мелкие вещи — ни за что никто не найдет!

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя пуҫне чиксе хӗрелсе каять, пӗр сӑмах та чӗнмест.

Петя, насупившись, густо краснел и молчал.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӗлӗнмелле — Гаврик ҫав япалана виҫӗ сехет хушши чиксе ҫуренӗ, анчах ӑна тутанса пӑхма мар, пурри ҫинчен те никама та пӗлтермен.

Удивительно, три часа таскать с собой такое лакомство и не только не попробовать его, но даже не показать.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed