Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
— Начальник текех Го Цюань-хайпа калаҫса тӑмарӗ, ватӑ Чу енне ҫаврӑнчӗ:

— И не уделяя больше внимания Го Цюань-хаю, начальник обернулся к старику Чу:

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Цзин-жуй У Цзя-фуна чӗнсе илчӗ те, вӗсем ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ: Хань Лао-уна кӑнтӑрла ҫамрӑксен, ҫӗрле — халӑх милицин сыхламалла.

Чжан Цзин-жуй подозвал У Цзя-фу, и они договорились, что днем Хань Лао-у будет охранять молодежь, а ночью — народная милиция.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапла калаҫса татӑл: Го Цюань-хая вӗсем хӑйсен лашисене паччӑр, вӑл разведчика хӑйсем арестлеччӗр, унтан пирӗн пата допроса яччӑр.

Договорись так: пусть они там дадут своих людей в помощь Го Цюань-хаю, арестуют этого разведчика сами и пришлют к нам на допрос.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗн калаҫса тӑмалли пур унпа?!

Что еще с ним разговаривать?!

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калаҫса пӑхар.

Help to translate

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ ҫапах та унпа куҫа-куҫӑн калаҫса пӑхам-ха, — терӗ те Сяо Сян, пӳлӗм варрине тухса тӑчӗ.

— А ты все же с ним потолкуй с глазу на глаз, — посоветовал председателю Сяо Сян и вышел на середину комнаты.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем канашлусенче те ҫывӑрса ларма пуҫларӗҫ, калаҫса пӗтереймесӗрех килӗсене туха-туха кайма тытӑнчӗҫ.

И на совещаниях часто засыпали, а еще чаще уходили домой, не дожидаясь конца.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ялти активистсем помещиксен хурӑнташӗсемпе пӗлӗшӗсене тӗплӗ тӗрӗслеме калаҫса татӑлчӗҫ.

Деревенские активисты решили проверить как следует всех родственников и прихвостней помещиков.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем кан ҫинче мӗн ирхи апатченех калаҫса ларчӗҫ.

Они уселись на кан и проговорили до завтрака.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао патне кайса калаҫса лар-ха.

Сходи-ка сейчас к вдове Чжао,

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапла ӗнтӗ, хам чунӑм прастуйлӑхне пула, ҫак сӑмах ҫинчен калаҫса илесшӗн эпӗ…

Так вот насчет этого слова я и побеседую по простоте души…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Зубов хӑйӗн кӳршипе, Маякинпа, калаҫса ларнӑ.

А Зубов говорил своему соседу, Маякину.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Люба темӗнле сӑлтавпа пӑлханса уҫӑлса кайнӑскер, хӑвӑрттӑн калаҫса, ун патнелле пынӑ.

Чем-то взволнованная и оживленная, Люба вдруг явилась пред ним, быстро говоря:

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем, пурте тенӗ пекех, ӗҫлӗн, тимлен тинкерсе калаҫса ларнӑ, вӗсен калаҫӑвӗнче темӗнле хӑйне уйрӑм сӑмахсем йӑлтӑра-йӑлтӑра кайнӑ.

Почти все они вели деловой, серьезный разговор, в речах их сверкали какие-то особенные слова.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фельетонист сасартӑк пукан ҫинчен сиксе тӑнӑ та, кӑшкӑрашса калаҫса, пӳлӗм тӑрӑх чупма пуҫланӑ:

Фельетонист вскочил со стула и забегал по комнате, с визгом восклицая:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ те пӗтеп-и? — ытахаллӗн ҫеҫ ыйтнӑ Фома, ӗнтӗ хӑйӗнне хӑй калаҫса ӗшеннӗскер.

— А я — тоже пропаду? — равнодушно спросил Фома, уже утомленный своими речами.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чжао ку сӗнӳпе килӗшрӗ, Го председательпе калаҫса пӑхма пулчӗ.

Вдова Чжао согласилась, что уравнять, действительно, не мешает, и дала слово поговорить об этом с председателем Го.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ калаҫса пӑх-ха, тен мӗн те пулин тухӗ… — Сунь хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ председатель.

— Попробуй ты, может, у тебя выйдет… — шепнул председатель на ухо старику Суню.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ: председательпе ватӑ Сунь ҫаплах Ырӑ Кӑмӑллӑ Дуна, Дасаоцзапа Лю Гуй-лань — хӗрарӑмсене малалла тӗпчемелле.

на котором решили, что председатель и старик Сунь займутся Добряком, а Дасаоцза и Лю Гуй-лань допросят женщин.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калаҫса пӑх-ха унпа, тен, чӑн та ӗҫ тухӗ.

Потолкуй с ним, может, что и выйдет.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed