Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах the word is in our database.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) more information about the word form can be found here.
Ҫемен ҫаксене йӑлтах уҫҫӑн курчӗ.

Были ясно видны Семену.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Таҫтан, ҫав ӑҫтиҫуксем килсе ҫитрӗҫ те, пирӗн хресченсен канлӗ пурнӑҫне йӑлтах пӑсса ячӗҫ.

Налетели откуда ни возьмись теи злыдни и порушили всю нашу крестьянскую жизнь.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫурта йӑлтах ҫунса пӗте пуҫларӗ.

А свечка уже совсем догорела.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Йӑлтах пӗтрӗм, — тесе шухӑшларӗ Софья.

Все было потеряно.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Йӑлтах урӑххине.

Совершенно не тую!

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унсӑрӑн пирӗн Ҫемен курсан — аллу-уруна йӑлтах тӗрӗслесе тухӗ.

А то увидит наш Семен — руки-ноги переломает.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Асту, манӑн ура та йӑлтах шӑнса кайрӗ.

А то у меня уже ноги таки совсем замерзли.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Батарея составӗ йӑлтах улшӑннӑ.

Личный состав батареи резко изменился.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хам пултарнине йӑлтах турӑм», – тесе ҫырнӑ ентешӗмӗр Инстаграмра.

Сделала все, что могла», — написала соотечественница в Инстаграме.

Лана Прусакова АПШра кӗмӗл медале тивӗҫнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28095.html

— Нури хӑйӗн пуҫҫавӑрмӑшӗ ырӑ мар шухӑшсене йӑлтах хӑваласа ярать, тесе ӗнентерет.

— Нури утверждает, что его головоломки отвлекают от неприятных мыслей.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна пур енчен те кантӑкпа хупланӑ, ун витӗр шалти аппаратсем йӑлтах курӑнаҫҫӗ, унпа юнашар хура комбинезон тӑхӑннӑ ҫын тӑрать.

Она со всех сторон была закрыта стеклом, сквозь которое виднелись аппараты, и рядом — человек в темном комбинезоне.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тавралӑх йӑлтах шӑпланчӗ, хумсем те, хӑйсем чӳхеннипе шӑплӑха сиресрен хӑранӑ пек, ҫырана ҫитиччен ҫурма ҫулта чарӑнса тӑнӑн туйӑнчӗҫ.

Настала такая тишина, что, казалось, даже волны остановились где-то на полпути к берегу, боясь нарушить ее своим плеском.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Савӑннипе куҫҫулӗ тухнӑ Саида нефть тумламӗсем лекнӗ питне йӑлтах вараласа пӗтернӗ.

Саида со слезами радости на глазах размазывала по лицу капли нефти.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйне ҫеҫ хисепленипе намӑсланса кӳреннӗскер, тӗрӗссипе йышӑнма намӑсрах пек пулсан та, халӗ айванла пек туйӑнакан кӗвӗҫӳ унӑн уҫӑ та таса ҫулне йӑлтах пӳлсе лартнӑ пулнӑ иккен.

Оскорбленное самолюбие, обида и, как ни стыдно в этом признаться, что-то вроде глупой ревности заслоняли ему ясную и чистую дорогу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ав, епле — изобретатель, анчах йӑлтах ачалла хӑтланать.

Вот ведь — изобретатель, а серьезности никакой!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сӑмах май каласан, вӑрттӑн шухӑша йӑлтах каласа парать, — кулса ячӗ хӗр, хӑйӗн шап-шурӑ улӑм шлепкине вешалка ҫине ҫакса ярса.

— И, между прочим, выбалтывает секреты, — усмехнулась девушка, вешая на крючок свою белую соломенную шляпу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ вӑл хатӗр-хӗтӗрсене йӑлтах сана паратӑп…

— Принес тебе порох и шнур…

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн аннепе пӗрле пулнӑ ҫынсен ушкӑнне бендеровецсем тупаҫҫӗ те йӑлтах автоматран персе вӗлерсе пӗтереҫҫӗ.

Когда бандеровцы наткнулись на группу, где была моя мать, они всех из автоматов…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан утрав еннелле пӑхса: — Йӑлтах ҫавӑншӑн… Шуйттан Чакакӗшӗн! — терӗ.

Посмотрев на остров, пробурчал: — Все из-за него… из-за проклятого Сороки!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Манӑнне те йӑлтах тавӑрса панӑ.

 — Мне тоже все принесли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed