Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Палуба пушӑ пекех туйӑнать

Палуба казалась пустой…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сана пирӗн пур япала та ӗнтӗ хӑнӑхнӑ пек, нимпе те палӑрса тӑман пек туйӑнать

— Все тебе кажется у нас привычным и обыкновенным…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗлетӗр-и, Александр Петрович, вут ҫутине пуҫҫапса пурӑнакансене ӑнланма пуҫланӑ пек туйӑнать халь мана, — терӗ студент, ҫӗҫҫипе меллӗн ӗҫленӗ май.

— Знаете, Александр Петрович, мне кажется, что теперь я понимаю огнепоклонников, — говорил студент, ловко орудуя перочинным ножом.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Изобретатель ҫаплах шухӑшлать, уншӑн пур япалана та тума май пур пек туйӑнать.

Мысль изобретателя продолжала работать, для нее все было осуществимым.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвелӗн вутӑн-хӗмӗн ҫиҫекен ҫаврашки ак-ак тинӗсе патлатса ӳкессӗн туйӑнать: ӑна майӗпенех тӗксӗм хӗрлӗ пӗлӗтсем хупӑрласа пычӗҫ, вӗсем чӗтресе тӑракан ҫутӑ пайӑркисене турта-турта илсе, ӑна горизонт хыҫнелле сӗтӗрме пуҫларӗҫ.

Огненный солнечный шар, казалось, вот-вот сорвется вниз: он постепенно обрастал темно-красными облаками, они как бы тянули его за горизонт, понемногу обрывая дрожащие нити — лучи.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвел мунчари пек хулӑн пӑс сийӗ витӗр курӑнакан электричество лампочки пек туйӑнать.

Оно казалось электрической лампочкой, просвечивающей сквозь толстый слой пара, как в бане.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Александр Петрович, — ҫаплах хӑпмарӗ Синицкий, — мана халь пӗчӗк булкӑн ҫурришӗн те — пӗлетӗр ӗнтӗ, лайӑх пиҫнипе ҫӳп-ҫӳхе хупӑллисем пулаҫҫӗ вӗт — хамӑн ҫур пурнӑҫа парассӑн туйӑнать.

— Александр Петрович, — не унимался Синицкий, — мне кажется, что за половину крохотной булочки — знаете, такие бывают поджаристые, с тонкой корочкой — я бы отдал полжизни…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗлнӗ пек туйӑнать, — лӑпкӑн тавӑрчӗ студент.

— Мне кажется, что да, — спокойно ответил студент.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫинче вӑл ҫӑра та, темле лӑймакаллӑ пулнӑн туйӑнать.

Над островом он казался густым и липким.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сывлӑш кунта наркӑмӑшлӑ пӑспа тулса ларнӑн туйӑнать.

Казалось, что воздух здесь насыщен ядовитыми испарениями.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫил шыв ҫине улмуҫҫи чечекӗсен ҫеҫкисене сапаласа хӑварнӑ пекех туйӑнать

Похоже, что это ветер рассыпал по воде лепестки цветущих яблонь…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун хӑлхисенче пиншер чан кӗрленӗн туйӑнать

В ушах будто гудели тысячи колоколов…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ҫав хумсем ҫинче уртӑнса тӑнӑ пекех туйӑнать.

Он словно опирался на них.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Совет ҫыннишӗн татса пама пултармалла мар задачӑсем ҫук пек туйӑнать мана тепӗр чухне.

Для советского человека, как иной раз мне кажется, просто нет неразрешимых задач.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хунарӗ пысӑк вӑкӑр куҫӗ пекех туйӑнать.

Фонарь был похож на огромный бычий глаз.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗре халӗ Александр Петрович мӗнле те пулин лабораторинчен сиксе тухса хӑй ҫине кӑвак куҫӗсемпе ӑшшӑн пӑхса илсе, пӗр сӑмах чӗнмесӗр хӑйне алӑ тӑсса парассӑнах туйӑнать

Девушке казалось, что сейчас из какой-нибудь лаборатории выйдет Александр Петрович, взглянет на нее серыми теплыми глазами и молча протянет ей руку…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакӑнтан мӗн те пулин тухас пек туйӑнать мана.

— Мне кажется, что из этого что-то выйдет.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мана шыв айӗнчи ҫурт тӑррине балласт антарма юрать пек туйӑнать, — илтӗнчӗ ҫамрӑк инженерӑн хӑюсӑр сасси.

— Мне кажется, можно опустить балласт на крышу подводного дома, послышался робкий голос молодого инженера.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор сӗтелӗ ҫинче ларакан сехет те, хушӑран чӗриклетсе илсе, хӑвӑрттӑн та ӗмӗтсӗрленсех сывланӑн туйӑнать.

Казалось, что и часы на столе директора, слегка поскрипывая, учащенно и жадно дышат.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, юханшыв пекех, хуллен юхнӑн туйӑнать.

Казалось, что оно течет спокойно, как река.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed