Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрчӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
Вара ҫавӑнтах: — Ачасем, пӑрӑнӑр! Машина килет! — тесе кӑшкӑрчӗ.

 — И тут же крикнул: — Ребята, сторонись! Машина сзади!

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Эс ан пыр пирӗнпе! — кӑшкӑрчӗ ӑна Таня.

— Ты не смей с нами ходить! — прикрикнула на него Таня.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Алюна, пӑх-ха! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Алёнка, гляди, — крикнула она.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Ачасем кишӗр кӑларма чупрӗҫ! — кӑшкӑрчӗ Дёма.

— А ребята побежали морковь дёргать! — крикнул Дёмушка.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Ҫитрӗмӗр! — кӑшкӑрчӗ шофер.

— Приехали! — крикнул шофёр.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Эсир антӑр-и е ҫук-и? — кӑшкӑрчӗ вӑл хӗрачасене.

— А вы слезать будете или нет? — крикнула она девочкам.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Улӑх, улӑх! — кӑшкӑрчӗ Таня.

— Лезь, лезь! — крикнула Таня.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Эпӗ пултаратӑп! — кӑшкӑрчӗ председатель ывӑлӗ Юра.

— Я могу! — крикнул Юра председателев.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Манпа пыратӑр-и е кунтах юлатӑр? — кӑшкӑрчӗ амӑшӗ лав ҫинчен.

— Со мной поедете или тут останетесь? — крикнула с воза мать.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӑл шлепкине хывса унӑн хӗррине ҫӗклерӗ, тӗмрен пӗр типӗ йӗп хуҫса илчӗ, кӗсйинчен шурӑ кокарда кӑларса шлепки ҫумне тирчӗ те, пуҫне тӑхӑнса, хыттӑн ҫапла кӑшкӑрчӗ:

Он снял с головы шляпу, приподнял края ее, вырвал длинный сухой шип из куста дикого терна, вынул из кармана белую кокарду, приколол шипом эту кокарду к тулье шляпы и, снова надев шляпу на голову, произнес громким голосом:

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Шевалье! — кӑшкӑрчӗ ӑна капитан.

— Шевалье, — крикнул ему капитан.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кунта карап ванса каять, лере — ҫапӑҫу! — кӑшкӑрчӗ Ла-Вьевиль паттӑррӑн кулса.

— Здесь — крушение, там — сражение! — воскликнул Лавьевилль, смеясь.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лешӗ каялла сиксе илчӗ, ӑна хӑй ҫумӗпе ирттерсе ячӗ: — Вӗҫерӗнчӗ! Тепре хӑтланса пӑх-ха! — тесе кӑшкӑрчӗ хыҫалтан.

Тот отскочил в сторону, пропустил ее мимо себя и закричал смеясь: «Сначала!»

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Хӑратӑп! — кӑшкӑрчӗ тепри.

— Мне страшно, — сказал второй.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Кунта, кунта! — тесе кӑшкӑрчӗ Митя, хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ ал-ураллӑ хӗрачасенчен сӗт, черешня, пыл илсе.

— Сюда, сюда! — кричал Митя, принимая из загорелых рук босоногих девчонок молоко, черешню и кувшины с медом.

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аннене итле! — кӑшкӑрчӗ Саша.

Маму слушайся! — кричал Саша.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анне! — кӑшкӑрчӗ Лида, аллинчи тутӑрне вӗҫтерсе.

Мамочка! — кричала Лида, посылая воздушные поцелуи.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ашшӗ-амӑшӗсене пӗр самантлӑха аяккарах пӑрӑнма ыйтатпӑр! — кӑшкӑрчӗ Митя, васкаса чупса пыраканскер.

— Родителей просим на минутку отойти! — пробегая, кричал Митя.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вӑл япаласем патӗнче! — кӑшкӑрчӗ Саша, тем пирки хытӑ тавлашса кайнӑ шӑллӗпе йӑмӑкне уйӑрса.

— Он около вещей! — крикнул Саша, разнимая сестренку и братишку, которые вдруг о чем-то сильно заспорили.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Акӑ ҫакӑнта, колонна патӗнче, ҫак корзинка ҫине лар, лармасан, кам та пулин тӗксе ярӗ, — амӑшне шеллесе каларӗ вӑл, хулпуҫҫи ҫинчен кутамккине хывнӑ вӑхӑтра: — Эпӗ халех… Эй, Булгаков! Одинцов ӑҫта? — кӑшкӑрчӗ вӑл, перрон ҫинче Булгакова курсан.

Вот здесь, у колонны, на эту корзинку сядь, а то толкнет кто-нибудь, — беспокоился он, снимая с плеч вещевой мешок: — Я сейчас… Эй, Булгаков! Где Одинцов? — закричал он, заметив на перроне Булгакова.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed