Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
— Пӗлтерме ирӗк парӑр — ӑҫта кайни паллӑ мар.

— Разрешите доложить — неизвестно куда пошел.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Пӗлтерме ирӗк парӑр, эпӗ унта хам пултӑм — староста ҫук.

— Разрешите доложить, я сам там был — старосты нет.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Господин капитан, пӗлтерме ирӗк парӑр: староста ҫук!

— Господин капитан, разрешите доложить, старосты нет!

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Кам хушрӗ, кам ирӗк пачӗ? — чашкӑракан сасӑпа ыйтрӗ офицер, каллех аллипе сулса ярса.

— Кто приказал, кто позволил? — шипящим голосом спрашивал офицер, снова замахиваясь.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кам ирӗк пачӗ ун ҫинчен систерме?

Кто позволил сообщать об этом?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ун ҫинчен пӗлтерме кам ирӗк пачӗ сире?

— Кто вам разрешил это докладывать?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малалла кайсан, ҫырмара нимӗҫсем пытарма ирӗк паман ҫынсен виллисем выртаҫҫӗ.

Дальше, в овраге лежат убитые, которых немцы не позволяют похоронить.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйне темиҫе ҫӑвар ҫӑтма ирӗк панӑ ҫак шыв та, хӑйне лартса панӑ ҫак пукан та, капитан этемле ыйтни те — ҫаксем пурте ӑна ҫав тери хӑратса пӑрахрӗҫ те, вӑл чӗтресе кайрӗ.

И эта вода, несколько глотков которой ей позволили проглотить, и этот поданный ей стул, и человечный вопрос капитана, — все это внушало ей такой страх, что она задрожала.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна тӗлӗнчӗ, анчах ҫавӑнтах, ирӗк парасса кӗтмесӗрех ларса, шурака куҫхаршисем айӗнчи шывак куҫсем ҫине шӑтарас пек пӑхма тытӑнчӗ.

Олёна удивилась, но села тотчас, не дожидаясь разрешения и напряженно глядя в водянистые глаза под белевшими ресницами.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах шухӑшсем ҫаплах явӑнчӗҫ, вӗсем уйӑрӑлма пӗлмерӗҫ, пӗр минутлӑх та ирӗк памарӗҫ.

И все же думалось, упорно, назойливо, без минуты передышки.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вӗсене Германи урлӑ калама ҫук васкаса, станцисенче пӗр минутрах та тухма ирӗк памасӑр илсе килчӗҫ.

Но их только провезли через Германию в безумной спешке, не позволяя выходить на остановках.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Посылкӑсем яма пулать, анчах велосипед яма ирӗк парас ҫук.

Посылки можно отправлять, а велосипед отправить не разрешат.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нимӗҫ ӑна асаплантарса, йытӑ мулкача хӑваланӑ пек хӑваласа вӗлертӗм, тесе шухӑшлаттарасшӑн пулмарӗ, ӑна ун пек шухӑшлама ирӗк пама та пултарайман вӑл.

Не хотела, не могла показать врагу, что он ее замучил, загнал насмерть, как собака зайца.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах унӑн ывӑлӗ кӑна ҫырмара шыв хӗрринче выртать, ҫитменнине ӑна пӗр уйӑх хушши ӗнтӗ пытарма ирӗк памаҫҫӗ.

А вот только ее сын лежит там, в овраге, у речки, и месяц уже не дают его похоронить.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ирӗк!

Воля!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельска вӑхӑтлӑха хӑварнӑ штаб командин салтакӗсем пушар патне никама та пыма ирӗк памаҫҫӗ…

Солдаты штабной команды, еще остававшейся в Архангельске, никому не разрешили даже приблизиться к пожарищу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑс пурлӑхне илсе тухса кайма ирӗк памастпӑр…

Не позволим вывозить русское добро…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пуҫ тайма ирӗк парӑр… — мӑкӑртатса илчӗ вӑл.

— Разрешите откланяться… — пробормотал он.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Конференцире те эпӗ: Российӑна эпир, хӑйӗн кун-ҫулне татса пама хӑйне ирӗк паратпӑр, тейӗп…

Я скажу на конференции, что мы решили предоставить Россию ее судьбе…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маншӑн пулсан халӗ, сывлӑш пекех, ирӗк; пур чӑрмавсем урлӑ та пӗр тытӑнса тӑмасӑр каҫатӑп.

Мне теперь, как дыханию, свободно, через все преграды иду.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed