Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑ вӑрттӑнлӑх хӑйӗн мӗнпур йывӑрлӑхӗпе Белогруд арӑмӗ ҫине ӳкнӗ.

И тайна эта всей своей тяжестью легла на плечи жены Белогруда.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ӑна вӑл арӑмӗ пулма сӗннӗ.

Он предлагал ей руку и сердце.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ирхине пирӗн пата кӳршӗ арӑмӗ кӗчӗ, чӗнмест, йӗрсе пӗтнӗ.

Наутро заходит соседка, молчит, а заплаканная.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Пире хирӗҫ урам урлах Васильев сцепщикӑн арӑмӗ икӗ пӗчӗк ачипе пурӑнатчӗ.

У нас через улицу жена сцепщика Васильева жила с двумя малышами.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫыру таврашӗ ун патне темшӗн пыман; Юлдаш хӑй те килне ҫыру ҫырман, мӗншӗн тесен, унӑн арӑмӗ вырӑс, казахла вулама пӗлмест, хӑй вара вырӑс чӗлхине аран-аран чухлакалать.

Письма к нему почему-то не шли, сам же Юлдаш домой не писал, потому что жена его русская, по-казахски читать не умеет, а русскую грамоту он сам еле разбирает.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Охо! — вӑл йӗрекен арӑмӗ умӗнче тутӑхнӑ кӗреҫине сулса илнӗ.

Ого! — и он торжественно потряс ржавой лопатой перед заплаканным лицом жены.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Эпӗ Торопец хулинчи чи лайӑх ҫӗвӗҫӗн, Гершель Файнштейнӑн арӑмӗ тата ку тарана ҫитиех Хӗрлӗ Ҫарта нимӗҫсемпе ҫапӑҫакан виҫӗ ывӑлӑн амӑшӗ пулатӑп.

Я жена Гершеля Файнштейна, лучшего в Торопце мужского портного, и мать трёх сыновей, которые сейчас в Красной Армии и все воюют с немцами.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ҫав вӑхӑтра Иван Ананьев арӑмӗ, хӑйӗн упӑшкине ирӗке кӑларма ӳкӗтлесе тӑнӑ, унӑн ывӑлӗ Кӳкеҫе, унтан Шупашкара кайса отряд чӗннӗ.

Help to translate

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Лӑпкӑн, ҫурта пек шӑранса сӳнчӗ Устин Анисимовичӑн арӑмӗ, Люся вара Крыма, хӑйне пӑхса ӳстерме илнӗ тӑванӗсем патне кайрӗ.

Тихо, как свеча, истаяла жена Устина Анисимовича, и Люся надолго уехала в Крым, к родным, которые взяли ее на воспитание.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑх хушшинче, вилнӗ ҫыншӑн макӑрнӑ пек, Сучилин арӑмӗ, типтерлӗрех кӑна хӗрарӑм, кӑшкӑрса макӑрса ячӗ.

В толпе истошно заголосила жена Сучилина, пожилая, степенная женщина.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Устин Анисимовичӑн сывлӑхсӑртарах арӑмӗ, эпӗ кӑмӑлласах кайманскер, вырӑн сарса мана ҫывӑрма вырттарчӗ.

Болезненная жена Устина Анисимовича, которую я недолюбливал, разобрала кровать, уложила меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсир Тисса патне ҫитсен, ман хуҫа арӑмӗ тӳпелеме пӑрахрӗ, мана кӗпе пачӗ.

— Когда вы были на Тиссе, моя хозяйка перестала драться и дала мне платье.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскин унӑн ҫак ӗмӗтне ырлатчӗ, хӑшпӗрисем кулса йӑпанас шутпа юриех старшинан кӑра ҫилӗллӗ чӗрине арӑмӗ тӗлӗшпе иккӗлентерекен шухӑшсем кӗртме хӑтланнине хирӗҫ тӑратчӗ, ун пек усал шухӑшсене сирсе яма тӑрӑшатчӗ.

Брянский поддерживал в нем это намерение, помогал Васе избавиться от легковесных подозрений, которые кое-кто, ради потехи, пытался посеять во вспыльчивом сердце старшины.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Манӑн хуҫа арӑмӗ, венгер хӗрарӑмӗ, мана ӑсатнӑ чух йӗрсе ячӗ…

— Моя хозяйка-венгерка, провожая меня, даже заплакала…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйӗн арӑмӗ патне епле килнине, арӑмӗ ӑна йышӑнманнине каласа пачӗ.

Он рассказал, как приехал к жене, а она его не пустила.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах вӑрман касаканпа унӑн арӑмӗ, хӑйсен ачисене аташтарса ҫухатас тесе, вӑрмана улталаса илсе кайни ҫинчен вуланӑ чух Серёжа пурпӗрех хумханмасӑр лараймасть.

Но все-таки он не может перенести, как это дровосек и его жена обманом завели своих детей в лес, чтобы они там заблудились и не вернулись никогда.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тен, Полищука та арӑмӗ, вӗсене хӑйсене леҫсе панӑ пекех, нумаях пулмасть запасной полка ялта ҫӗленӗ хутаҫпа ханша тата кукӑльсем илсе пырса паратчӗ пулӗ.

Еще недавно Полищуку, как и им, жена, наверное, приносила в запасный полк самогон и пироги в деревенской торбе.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хуҫа арӑмӗ, ачисене ҫывӑрма вырттарсан, вӗсен пуҫ вӗҫне ларчӗ те ҫӗрӗпех ҫапла хӑйӑ сӳнтермесӗр тӗлӗрсе ирттерчӗ.

Хозяйка, уложив детей, села возле них и так дремала, сидя всю ночь, не гася огня.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хуҫа арӑмӗ вӗсене йывӑр ҫӑм кӗҫҫе пачӗ, кӗҫҫинчен сурӑх тарӗн шӑрши кӗрет.

Хозяйка дала им тяжелый, сбитый из шерсти ковер, от которого несло овечьим потом.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хуҫа арӑмӗ Черныша кровать ҫине, Казакова урайне вырӑн сарса пачӗ, — Казакова вӑл ҫамрӑк офицерӑн денщикӗ тесе шутлать.

Хозяйка постелила Чернышу на кровати, а Казакову на полу, потому что считала его денщиком молодого офицера; так было в своих войсках, что стояли здесь на постое.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed