Шырав
Шырав ĕçĕ:
Каччӑ асап та хӗн курса пӗтнӗ, хаярланса ҫитнӗ, терӗ пуль…
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Каччӑ иккӗленсе тӑчӗ.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Мулкач туталлӑ каччӑ йӑл кулса илчӗ.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Мулкач туталлӑ каччӑ хӑлхи хыҫне хыҫса илчӗ те: — Витька, пар-ха, пӑртак ӗҫтӗр, — терӗ юлташне.— Почесав за ухом, парень с заячьей губой сказал второму: — Дай, Витька, пусть хлебнет.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Каччӑ сассинче хӑйӗнчен хӑй тӗлӗнни илтӗнчӗ.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Зиминпа, Волгинӑпа паллашса пуранатӑн-и? — терӗ мулкач туталлӑ каччӑ хавасланса.— С Зиминым и Волгиной знакомство водишь? — обрадовался парень с заячьей губой.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тимофей шартах сикрӗ: ун патнелле красноармеец шинельне тӑхӑннӑ винтовкӑллӑ икӗ каччӑ пынӑ.Тимофей вздрогнул: прямо на него шли два парня в красноармейских шинелях и с винтовками.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Лайӑх каччӑ!
Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Эсӗ, каччӑ, ан кӳрен, эпӗ вӗт ӗненменнипе ыйтмастӑп-ҫке, пӗлес килнипе…— Да ты, парень, не обижайся я ведь не с подозрением, а к тому интерес…
Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Инҫетре тупӑ кӗмсӗртетнине итлесе вӗсем хӑйсен умӗнче выртакан кӑвак ҫӳҫлӗ каччӑ ҫине пӑхса нумайччен тӑчӗҫ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Каччӑ мӗн каланине Василиса Прокофьевна илтеймерӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Каччӑ аяккинелле пӑхса илчӗ, анчах халь Василиса Прокофьевнӑна ку питех тӗлӗнтермерӗ.— Парень смотрел в сторону, но Василису Прокофьевну не интересовало теперь его лицо.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тимофей ун ҫине тепӗр хут пӑхсан, каччӑ куҫне уҫнине асӑрханипе, ҫӳҫенсе илчӗ.Тимофей взглянул на него еще раз и вздрогнул: парень открыл глаза.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Каччӑ ҫаврӑнса пӑхсан, Женя тинех ку Федя иккенне палласа илчӗ.Он отшвырнул одного и тотчас же покачнулся от удара в лицо — это был Федя.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Темиҫе салтак каччӑ ҫине сиксе ӳкрӗҫ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Каччӑ хирӗҫ чӗнмерӗ, чӳрече еннелле те ҫаврӑнмарӗ, ҫавӑнпа Женя ку ҫын кам иккенне паллаймарӗ: е вӑл, е вӑл мар.Парень молчал, не оборачивался, и Женя не могла решить: он или не он?
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӗсем виҫҫӗшӗ те чӳрече еннелле кутӑн тӑракан сарлака хулпуҫҫиллӗ ҫӳлӗ каччӑ ҫине пӑхаҫҫӗ.Они — все трое — смотрели на рослого, широкоплечего парня, стоявшего к окошку спиной.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӗсен хушшинче ҫухине ярханах янӑ, сарлака хулпуҫҫиллӗ каччӑ.Между ними какой-то широкоплечий парень в расстегнутой рубахе.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Каччӑ, тӳрех калатӑп, ман кӑмӑла каять.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ҫын вара, каччӑ е хӗр пулсан та, ҫирӗмрен иртнӗ-тӗк пӗр-пӗччен тӑрса юлать, — ку вӗт вӑрлӑхсӑр, ҫеҫкесӗр ӳсентӑран пек пулать.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.