Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Арҫын the word is in our database.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) more information about the word form can be found here.
Арҫын ачасем те.

И все мальчишки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Кинемей, эсир курмарӑр-и… кунта арҫын ачасем пуҫтарӑнмарӗҫ-и?

— Тётя, вы не видели… тут мальчики не собирались?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ку шкулта арҫын ачасем вӗренеҫҫӗ.

В этой школе учились мальчики.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӑш тӗлте тата, арҫын ачасем пек, перила ҫине выртса, хырӑмпа шуса анчӗ.

Кое-где она даже на перилах прокатилась, как мальчишки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл каласан, анне те юлма пултарать, ӑна вӑл ытларах итлет, кирек мӗн каласан та вӑл — арҫын, чей те стаканран ӗҫет тата ытти тек.

Если он скажет, чтобы мама осталась, она его скорей послушает, всё-таки он мужчина — и чай пьёт с подстаканником и всё такое».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унтан атте мана мӗнле пурӑнмаллине вӗрентсе хӑварчӗ: «Эсӗ халӗ, Лёша, ҫемьере пӗртен-пӗр арҫын, асту», — терӗ.

А потом папа сказал: «Лёша, ты теперь один мужчина в семье, имей в виду».

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чӑн-чӑн арҫын ҫакнашкал хӗрӳллӗ вӑхӑтра мӗнле килте чӑкӑлташ арӑмӗ аташнине итлесе ларма пултартӑр?..

Какой настоящий мужчина в этакое горячее время будет дома сидеть и терпеть целыми днями разные причуды привередливой жены?..

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗншӗн эпӗ арҫын мар-ши?

— Как мне жалко, что я не мужчина.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӗнентерсех калатӑп, тӳрлетме пулать! — илтӗнчӗ кантӑкран арҫын сасси.

— Ручаюсь, что можно! — раздался за окном мужской голос.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кӗтӳ ачи мӗншӗн арҫын мар?

— А пастушок чем не мужчина?

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн ҫемьере пӗрех арҫын ҫук.

Мужчин у нас в семье все равно нет.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай уншӑн шӑп та лӑп юрӑхлӑ арҫын, унтан лайӑххине шырасан та тупаймӑн.

А Го Цюань-хай для нее муж самый подходящий, лучше и не надо.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай, винтовкине хатӗр тытса, кӑнтӑр енчи кан патне пычӗ: унта арҫын ҫук.

Го Цюань-хай, не опуская винтовки, приблизился к южному кану: мужчины там не было.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каплах пулсан, мана та, сана та тӑрантарса пурӑнма пултаракан еркӗн арҫын тупма тивет.

Придется мне, видно, найти любовника, который бы содержал и меня и тебя.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл халь пачах та арҫын пек мар.

Он до того дошел, что и на мужчину перестал походить.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Лайӑх арҫын хӗрарӑмпа вӑрҫмасть, кулакан пит ҫине ҫӗкленӗ алӑ та анмасть».

«Хороший мужчина не спорит с женщиной, поднятая рука никогда не падает на улыбающееся лицо».

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Никама та парӑнмасть, — асӑрхаттарчӗ пӗр арҫын.

Никому не спустит, — заметил кто-то из мужчин.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сӑн-питне тата пурҫӑнпа тӑп кӑна витӗнсе тӑракан шукӑль кӗлеткине чылайччен сӑнаса, вӑл хӑйне илемлӗн туйнӑ, ҫавӑнпа, кирек мӗнле арҫын пулсан та, вӑл кун пек хӗр ҫине асӑрхаса пӑхмасӑр тӑма пултараяс ҫуккине туйса илнӗ.

Осматривая свой пышный бюст, плотно обтянутый шелком, она почувствовала себя красивой и достойной внимания любого мужчины, кто бы он ни был.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Килет те, ҫавӑн пек, темӗнле арҫын, сан ҫине куҫ хывать… унтан ӗмӗр ирттерме хӑй патне илсе каять…

Приходит какой-то мужчина, смотрит тебя… и на долгие годы берет себе…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

2002 ҫулхи халӑх ҫыравӗ тӑрӑх ялта 3932 ҫын (1923 арҫын, 2009 хӗрарӑм) пурӑнать.

По переписи 2002 года население — 3932 человека (1923 мужчины, 2009 женщин).

Сямжа // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1% ... 0%B6%D0%B0

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed