Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулса (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Туссем ман пата килех тӑраҫҫӗ, Катя та час-часах пулкалать, класра мӗн-мӗн пулса иртнине, шкулта мӗнле хыпарсем пуррине вӑл мана пӗлтерет.

Меня навещали друзья, часто приходила Катя, рассказывала о том, что происходит в классе, какие новости в школе.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Авӑ мӗнле пулса кайнӑ эсӗ!

— Вот ты какой стал!

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пӗр кӑмӑллӑ пулса йышӑннӑ.

— Принято единогласно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Свидетель, Ларина карчӑк, Онегин вӗсен килӗнче тӑван вырӑнӗнче пулнӑ тенине илтсен, Гришка, хӑй мӗнле асапланнине кӑтартасшӑн пулса, хӑрах аллипе питне хупларӗ, теприне кӑкӑрӗ ҫине тытрӗ.

Когда свидетельница, старуха Ларина, сказала, что у них в доме Онегин был как родной, Гришка одной рукой прикрыл глаза, я другую положил на сердце, чтобы показать, как он страдает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку паллӑ кун пулса юлчӗ.

Это был памятный день.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах ҫак вӑхӑтра пирӗн колхоза икӗ сӑтӑрҫӑ, хӑнасем пек пулса, персе ҫитеҫҫӗ.

Но в это время в колхоз под видом гостей приезжают двое вредителей.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манпала унӑн ӗҫ тухрӗ, анчах ӑна эпир пулса ҫитнӗ артистка теме пултараймастпӑр.

Со мной у нее дело получилось, но это совсем не значит, что она уже сейчас законченная киноактриса.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пиллӗкмӗш кун мана Расщепей фабрика коридорӗнче тӗл пулса, хӑй кабинетне чӗнсе кӗртрӗ.

А на пятый день меня в коридоре фабрики встретил Расщепей и зазвал к себе в кабинет.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑна ҫывӑх пулса, икӗ тантӑш хӗр пек чунтан калаҫнине эпӗ нихҫан та манас ҫук.

Все вспоминался он мне — вот как мы сидели и разговаривали, словно две подруги.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чысшӑн, ятшӑн мар, вӗренес ӗҫ маншӑн темӗнле хӑйне уйрӑм тивӗҫ пулса тӑнипе те мар, ахаль, Александр Дмитриевич хамра темӗнле вӑй-хӑват хускатса янипе.

И не потому, что считала это теперь каким-то своим особенным долгом, не ради чести, а просто расшевелил что-то во мне Александр Дмитриевич.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Александр Дмитриевич, епле ҫавӑн пек пулса тӑнӑ-ха вӑл?

— Александр Дмитриевич, а как же это так получилось?

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ну, Симочка, пӗлетӗн-и, эс ытла та темӗнле пулса кайнӑ…

— Ну, Симка, знаешь, ты очень какая-то стала…

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ҫавӑн чух, ним мар пулса, ҫумра тӑракан Расщепейӗн аллине часрах ярса тытрӑм.

Я даже схватилась скорее за теплую руку стоявшего рядом Расщепея.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чеелӗх ӑнӑҫлӑ пулнӑ, Антонов банди «казаксен полкӗпе» хутшӑнма пулса, вӑрмантан тухать.

Уловка удалась: банда Антонова решила слиться с «казачьим полком» и вышла из лесов.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӳкерес умӗн, ыран Устья пурнӑҫӗнче мӗн-мӗн пулса иртесси ҫинчен тӗплӗн ҫыратӑп, унтан датине лартатӑп: «1812 ҫул сентябрӗн 25-мӗшӗ».

Накануне съемки я подробно записываю в тетрадку все, что должно произойти завтра в жизни Усти, и ставлю дату: «25 сентября 1812 года».

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑйсен таврашӗнчи ҫынсене вӗсем юри сӑпатсӑрлатаҫҫӗ, амантаҫҫӗ, вара, картина пулса ҫитсен, хӑйсем анчах тӗпелте, ҫавсене анчах куратӑн, урӑх ҫук!

Они обезличивают всех вокруг себя, калечат, а когда картина готова, оказывается, видно только их и больше, увы, никого.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Керӗслетсе ҫурӑлакан петардӑсен аслатийӗ, «урра» кӑшкӑрни, ассистентсем команда парса тӑни, ҫаксем пурте, пӗр харӑс илтӗнсе, чуна ҫӳҫентерекен шав пулса каяҫҫӗ.

Гром взрывающихся петард, крики «ура», команды ассистентов сливались в тревожный оглушающий гам.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн Расщепее часрах ҫак ӗҫе пӗтерттерес килет, вӑл манпа кӑшт та пулин шӳт туса илтӗрччӗ, ку ӗҫ чӑн-чӑнах мар, ахаль анчах пулса иртнине тавҫӑрса илме пулӑштӑрччӗ.

И мне захотелось, чтоб Расщепей скорее кончил все это, пошутил бы со мной, помог мне убедиться в том, что все это происходит не на самом деле, а лишь как будто…

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хирӗн тӗрлӗ енче петардсем ҫурӑлма пуҫларӗҫ, сарӑ тӗтӗм ҫӗклемӗсем сарӑлаҫҫӗ, вутпала явӑнаҫҫӗ, кӗл тӗслӗ пулса саланаҫҫӗ.

Взорвались петарды в разных концах поля, набухли, раздались вширь, просквозили огнем желтые клубы дыма, стали пепельными, закосматились черным.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ир тӑнӑран тата пин-пин ҫынпа пӗрле пулса, чӗмсӗрӗн тимсӗлсе кӗтнӗрен мана, шӑрӑха пӑхмасӑрах, шӑнта пуҫларӗ.

От того, что я рано встала, от молчаливого, напряженного ожидания, в котором находились тысячи людей, меня, несмотря на жару, стало чуточку познабливать.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed