Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Ыйтса пӗлесчӗ, анчах кам пӗлме пултарать-ха кун ҫинчен?

Надо бы расспросить, только кто это может знать.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсенчен пӗтӗмпех ыйтса пӗлмелле-ҫке, унсӑр мӗн пулать вӑл?

Надо же выпытать у них все, а то как же?

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эс унтан нумай ыйтса илесшӗн, Терпилиха, — асӑрхаттарчӗ Фрося.

— Много от него захотела, Терпилиха, — заметила Фрося.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынна курсан — камне ыйтса тӑмаҫҫӗ, тӳрех переҫҫӗ…

Увидят человека — не выясняют кто, сразу стреляют…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак Костюка тытни ҫинчен, унтан мӗн те пулин ыйтса илме пуласси-пулас ҫукки ҫинчен пӗлмен ҫӗртех, мӗн тума пӗлтермелле пулнӑ-ха вӗсене?

Зачем было уведомлять их о поимке этой Костюк, когда он еще сам не знал, удастся ли от нее чего-нибудь добиться.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вернер хӑйӗн ыйтӑвӗ ун патне ҫитменнине, вӑл ӑна илтменнине, унтан нимӗн те ыйтса пӗлес ҫуккине ӑнланчӗ.

Вернер понял, что вопрос не дошел до нее, что она не слышит, что ему ничего не добиться.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ахалех ыйтса пӗлетӗп.

— Так себе расспрашиваю.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл сана килӗшмерӗ, тетӗн, анчах ҫаплах ыйтса пӗлетӗн?

Говоришь, что она тебе не понравилась, а все расспрашиваешь.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эс мӗншӗн-ха кун пекех ыйтса пӗлетӗн ун ҫинчен?

— А ты почему так расспрашиваешь про нее?

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Портри чиновниксем вӗсене йӗри-тавра хупӑрласа илчӗҫ, мӗн пулнине ыйтса пӗлме тата ӳкӗтлеме тытӑнчӗҫ, анчах вӗсем нимӗн тума та пултараймарӗҫ.

Портовые чиновники кинулись к ним с расспросами и уговорами, но не добились никакого толку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр-пӗрне ыталаҫҫӗ, ыйтса пӗлеҫҫӗ, каласа параҫҫӗ.

Пошли объятия, расспросы, рассказы.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тухса каяс умӗн вӑл салтаксен шухӑш-кӑмӑлӗ ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Перед отъездом он осведомился о состоянии людей.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ манран ыйтса та ан тӗпче…

Ты меня не пытай…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта пурте Мудьюг утравӗ ҫинчи пекех — выҫлӑх, кӗтмен ҫӗртен ыйтса тӗпчеме чӗне-чӗне кайни, хӗнени, пере-пере пӑрахни.

Повторялось все то, что было на Мудьюге, — голод, неожиданные вызовы на допрос, избиения, расстрелы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан хӗвеланӑҫ колонна командирӗ Левко — имшеркке те типшӗм, питӗ хускануллӑ сӑн-питлӗ ҫын — сӑмах ыйтса илчӗ.

После него попросил слова командир западной колонны Левко, худощавый, узкоплечий, с нервным, подвижным лицом.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ну, юлташсем, парӑр-ха Тихон Васильевича мӗн те пулин ҫырткаламалли, — терӗ Фролов боецсене, старике малалла ыйтса тӗпчес калаҫуран пӑрса ярас шутпа.

Ну, товарищи, дайте Тихону Васильевичу чего-нибудь закусить, — добавил Фролов, обращаясь к бойцам и желая отвлечь старика от дальнейших расспросов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Халех ыйтса пӗлӗпӗр-ха.

— Сейчас выясним.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ эпӗ тыткӑна лекнисене темиҫе ҫынна штаба илсе килме хушрӑм, вӗсенчен тӗплӗнрех ыйтса пӗлес пулать.

Сейчас я распорядился привести в штаб несколько пленных, допросить их…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шыв ӗҫнӗ хыҫҫӑн Фролов тӗп вокзала мӗнле каймаллине ыйтса пӗлчӗ.

Напившись воды, Фролов расспросил, как ему пройти к главному вокзалу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрейка ҫинчен те пурне те ыйтса пӗлтӗм.

И про Андрейку все узнала.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed