Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑ инструкци нимӗҫсене тата вӗсем патне тара кӗрӗшнӗ ҫынсене хирпе пынӑ чух питӗ асӑрханса ҫӳреме хушнӑ, колоннӑра вунпилӗк машинӑран кая пулсан, е конвойсӑр пулсан каҫа хирӗҫ ҫула тухма чарнӑ.

В этой инструкции немцам и их наймитам предписывались крайняя осторожность при передвижении по степи, запрещалось выезжать затемно и ездить колоннами меньше чем по пятнадцати машин, без конвоя.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Секретарь пурне те тухма ыйтнӑ, сӗтел ҫинче хӑяккӑн выртакан полевой телефон трубкине илсе, кирлӗ номерпе калаҫма пуҫланӑ.

Он попросил выйти всех, взял трубку полевого телефона, лежащего у него на столе, и назвал какой-то номер….

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пӳртрен улӑштарса тӑхӑнмалли кӗпе илсе тухма та памарӗҫ.

Из домов рубахи сменной вынести не дали.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ҫак хӗсӗнсех пыракан ҫурма ункӑран хӑтӑлса тухма та, хӗҫпӑшала та хӑтарма пулать.

Вырваться из этого сужающегося полукольца, спастись и спасти своё оружие.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑрмантан уҫланка тухма ирӗк парас вӗсене.

Дать им всем выйти из леска на поляну.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫапла ушкӑнпа пурте пӗрле тухаймастпӑр, ҫавӑнпа та саланса кайса, пӗчченшерӗн тухма тӑрӑшмалла, аманнисене пӗр-пӗр яла хӑвармалла, пулемётсене пӑсса вӗсенчен хӑтӑлмалла текен сӑмахсем уҫҫӑнрах та тӑтӑшрах илтӗне пуҫланӑ.

Всё громче и чаще стали раздаваться голоса, что всем вместе, такой массой, не выбраться, что лучше рассыпаться и выбираться по одиночке на свой страх и риск, что надо оставить раненых где-нибудь в деревне и избавиться хотя бы от пулемётов, предварительно их испортив.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вара Малик тӑшмансен хупӑрласа тӑракан ункине татса хӑй дивизийӗ патне тухма шутланӑ.

Малик решил прорвать кольцо заслона и пробиваться к своей дивизий.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Шурӑ хӗреслӗ танк йывӑррӑн сулкаланса, вӗҫӗмсӗр персе, хир тӑрӑх тӗмсем ҫийӗн шуса, взвод позидийӗн хыҫне тухма тӑрӑшнӑ.

Танк незнакомых ещё очертаний, с белым крестом, грузно колыхаясь, поплёвывая на ходу снарядами, брёл через поле, проламываясь, сквозь кусты ольшаника и, явно стремясь зайти в тыл позиций взвода.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑл юбкине вут хыпнӑ пулин те, Сара Марковна пытаннӑ кӑмака патне ҫитсе ӑна килкарти урлӑ, витесем хыҫӗпе илсе тухма ӗлкӗрнӗ…

С запылавшей уже юбкой подоспела к печке, где пряталась гостья, и через коровник, задами, вывела её из ревущего костра…

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

— Пӗр секундлӑх чупса кӗрсе тухма пултарайман пулать ӗнтӗ.

 — Не мог забежать на секунду.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Анюта ҫырма хӗрне кайрӗ-ха, — терӗ атте, килтен пӗр бутылка эрех илсе тухма ӗлкӗрнӗскер.

— Анюта пошла на речку, — отвечает отец, уже успевший вернуться из дому с бутылкой вина.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах вырӑнтан тапранса кайичченех каютӑна темле моряк сирпӗнсе кӗчӗ те… пире унтан тухма ыйтрӗ.

Но еще до отхода в каюту влетел какой-то моряк… и попросил нас оттуда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑна тубинститутран, Массандрӑран, аран-аран илсе тухма ӗлкӗртӗм, — терӗ хӗрача.

Я кое-как успела вывезти его из тубинститута, из Массандры, — ответила девушка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ытах хамӑр ҫӗмӗрсе тухма пултараймасан Шувалов ҫӑлса кӑларма пулнӑ.

Обещал Шувалов выручить, если сами не сумеем пробиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каҫса тухма, сӑмах ҫитерме связнойсем ятӑмӑр.

Послали связных пробиться, доложить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан часть командирӗ ҫав-ҫавах азимутпа татса тухма приказ панӑ пултӑр, а сан… мӗнле сан хушамату?

И командир части дает приказ под таким-то азимутом прорваться, а тебе… как твоя фамилия?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часах кӗпҫе ытлашши хӗрсе ҫитрӗ, кожух ӑшӗнчи шыв вӗреме кӗрсе, хӗрӳ вут ҫине лартнӑ чейникрен тухса тӑнӑ пек, вентиль витӗр пӑсланса пачӑртатса тухма тытӑнчӗ.

Ствол быстро перегрелся, вода закипела в кожухе и стала пробивать вентиль паром и шипящими брызгами, как это бывает в чайнике, поставленном на сильный огонь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах паян чучело патне тухма ыйтатӑп, Лагунов.

Прошу, Лагунов, к чучелу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑхӑтра нимӗҫсем те ҫула тухма хатӗрленнӗ.

А немцы тем временем готовились к выступлению.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ертсе тухма килӗшмесен — персе пӑрахма, ертсе ҫитерсен — укҫа, ҫӑнӑх, краҫҫын тата сунарҫӑ кӑмӑлне тултарма нимӗҫсен чапа тухнӑ «Три кольда» текен икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалне пама пулнӑ.

За отказ посулили расстрел, а за выполнение задания — денег, муки, керосина, а главное — мечту охотника — двустволку знаменитой немецкой марки «Три кольца».

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed