Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Пӗшкӗнсе, танкӑн экипажне темӗн хушрӗ те, башньӑран тухса юр ҫине сиксе анчӗ.

Наклонившись, он что-то приказал экипажу танка, вылез из башни, соскочил на снег.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑл мана темӗн пек курайманнине асӑрхаса илтӗм.

И столько в них было не ненависти.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Иккӗшӗ те юнашар выртаҫҫӗ, йывӑр вӗсене, аташаҫҫӗ темӗн: анне вӗҫӗмсӗр Нюшӑна чӗнет, Женечка вара: «Неед, неец», — тесе кӑшкӑрать, фрицсене ҫапла чӗнетчӗ вӑл.

Лежат обе рядом, мечет их, и бормочут нивесть что: мама всё Нюшу кличет, а Женечка — та кричит: «Неец, неец», — так она фрицев звала.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Мана темӗн мар, йӑтаттӑмччӗ пулӗ, вӑл ак темӗн чӑтаймарӗ, вӑйӗ ҫитмест, пӗр сӑмахпа каласан, йӑтса каяймарӑмӑр, хускатни ҫеҫ пулчӗ.

Я-то ничего, поднял бы а у него заслабило, силёнки нехватило, — словом, не унесли, только растревожили.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ку вӑхӑтра ҫурта кисрентерсе яракан взрыв илтӗнсе кайнӑ тата пуҫ ҫийӗнчех темӗн хӑрушшӑн шатӑртатса аннӑ.

В это время раздались глухие взрывы, от которых всё здание подпрыгнуло, и страшный треск над головой.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Анчах, темӗн мар, вӗсем офицер ҫумӗнченех чупса иртнӗ, вӗсем йывӑҫ тӗмисем ҫинелле кӑтартса темӗн ҫинчен кӑшкӑрнӑ.

Но ничего, они бегут мимо офицера, они что-то кричат, показывая назад на кусты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кӗҫех темӗн ҫурӑлса шартлатнӑ.

Раздался взрыв.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Анчах Малик вӑл аллипе сулкаласа темӗн ҫинчен кӑшкӑрнине илтнӗ.

Но Малик видел, как он, крича что-то, взмахнул рукой.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Эпӗ асрах тытӑп, — терӗ те хулӑн сасӑпа председатель, пӗшкӗнсе сӗтел ещӗкӗнче нумайччен темӗн шырарӗ.

— Я запомню, — пробасил председатель и, нагнувшись, что-то долго искал в ящике письменного стола.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Темӗн пулчӗ ара, лейтенант урӑхран Магазин алӑкне яр! уҫмарӗ.

Я не знаю причин, только к нам в магазин Молодой лейтенант не заходит.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтанхи сӑмахсене илтсенех вӑл тенкел ҫине ларчӗ, хӑй патне хут листи туртса хучӗ те, кӑранташ ярса илсе, «Да, да, да» тесе темӗн ҫырма тытӑнчӗ.

Потом он сел, подвинул к себе лист бумаги, схватил карандаш и стал писать, повторяя время от времени: «Да, да, да».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн сулахай аллипе тӗксӗмрех ӳчӗ ҫине темӗн чухлӗ тӗрӗсем ӳкерсе тултарнӑ, каҫма карлӑкне вӑл аллипе меллӗн яра-яра илет.

Левая его рука, с татуировкой по смуглой коже, умело перехватывала поручни трапа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах темӗн, хӑй кӗтмен ҫӗртен персе янӑ пӳкле сӑмах ҫакӑн чухлӗ калаҫтарасса пирӗн патмар майор кӗҫӗрхисӗр аса та илмерӗ пулӗ.

Вряд ли наш грузный майор думал в ту ночь, что его первый урок вызовет столько разговоров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑпра вӑрахчен преспа пусарса хытарса тӑнӑ пек кӗреҫене йывӑр кӗрет; темиҫе пин-пин ҫулсем хушши тӗпренсе-ванса пынӑ вак чул катӑкӗсемпе хутшӑнса чыхса ларнӑскер, пире темӗн чухлӗ асап кӳрет вӑл.

Земля плохо поддавалась лопате, казалась прессованной, чернозем перемежался с мелкими камешками, и копать было очень трудно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗнер, сӑмахран, ҫакӑн пек тӗлӗк тӗллентӗм: пирӗн пӳртре темӗн чухлӗ пӳлем пек те, пур ҫӗрте те кӗленче алӑксем пек, ҫӑрасем ҫук та пирӗн хваттере темиҫе пин вӑрӑ-хурах ҫӗмӗрсе кӗрет пек.

Вчера, например, мне снилось, что у нас дом из множества комнат, везде стеклянные двери, нет замков, и тысячи воров врываются в нашу квартиру.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сывлӑша пусарсах эпӗ куҫӑма илмесӗр ун ҫине пӑхатӑп, тен ҫак самантра манӑн ӑна темӗн пек тав тӑвас кӑмӑлӑм курӑнчӗ пуль.

Затаив дыхание, я стоял перед ним, не спуская с него глаз, в которых, вероятно, сейчас горело счастье.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урамсенче халӑх темӗн чухлӗ, сывлӑшран тапӑнассине хирӗҫ сыхланма тунӑ маскировка паллисене шутламасан, хула, ҫиелтен пӑхсан, хӑйӗн яланхи лӑпкӑ пурнӑҫӗпе пурӑнать темелле.

Город внешне жил обычной размеренной жизнью, если не считать следов противовоздушной маскировки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах тӑшманран ҫирӗм утӑмра ӑна темӗн пулнӑ.

Но шагах в двадцати от неприятеля что-то с ним случилось.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Штабра ҫак вырӑнта тӑшман темӗн пуҫарса яма хатӗрленнине пӗлнӗ те вӑраха ямасӑр «чӗлхе» тытса килме приказ панӑ.

Получены были агентурные данные, что противник здесь что-то затевает, и поступил сверху приказ добыть «языка» как можно скорее.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

 — Ну, тӗрӗс, октябрь вӗҫӗнче тейӗпӗр, вӑл темӗн мар…

 — Ну верно, в конце, какая разница.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed