Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах the word is in our database.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) more information about the word form can be found here.
— Ҫук, ҫук, ун пек пуҫлӑхӑн сӑмах ҫителӗксӗр-и вара, вӑл яланах халӑхшӑн тӑрӑшатӑп тесе тупа тӑвать, анчах хӑй хресчен пӳртне юлашки хут хӑҫан кӗрсе курнине те тахҫанах маннӑ.

— Нет, нет, у такого начальника в словах недостатка не будет, он всегда клянется интересами народа, а сам давно забыл, когда в последний раз заходил в крестьянскую избу.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Унпа колхоза кайсан, вӑл сан ҫинчен нихҫан та манмастчӗ, хӑй ӑҫта апата ларать, сана та унта хӑйӗнпе юнашар лартать, Коробин мар: вӑл каять те тепӗр чухне, аса та илмест, — тен, эсӗ хырӑм выҫнипе тахҫанах вилсе кайнӑ-ха.

— С ним, бывало, поедешь по колхозам, так он о тебе сроду не забудет — где сам сядет поесть, тут и тебя рядом сажает, не то что Коровин: уйдет иной раз и не вспомнит, что ты, может, давно с голоду околел.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫил-тӑман тахҫанах чарӑннӑ, ҫунӑ юр ирӗлсе пӗтнӗ, — хӗл лариччен кун пекки час-часах пулать ӗнтӗ, — сӗмлӗхре тӗл-тӗл кӑна юр акшар пек шуррӑн курӑнса выртать.

Метель давно стихла, выпавший снег растаял, как это часто бывает перед тем, когда ложится настоящая зима, лишь кое-где известково белели в темноте отдельные уцелевшие островки.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӑлхара чи ҫывӑх чӑваш ялӗ тахҫанах йӗркеленнӗ.

Самое близкое болгарское село образовалось давно.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Ӑна пула вӑл шухӑшпа хӑй тахҫанах пӑрахнӑ ӗҫе каймасть ӗнтӗ.

Не вернется же он ради нее к работе, от которой мысленно отрекся.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл амӑшӗн ҫухалнӑ йӗрне шыраса тупманнишӗн, ӑна хӑйӗн ҫути еннелле ҫавӑрманнишӗн — ашшӗ ӗмӗтленнӗ-ҫке ун ҫинчен! — хӑй тахҫанах ӳкӗннӗ.

Он давно раскаивался в том, что не отыскал затерявшийся материнский след, не повернул ее к своему свету — ведь еще отец об этом мечтал!

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑҫтан пурне те асӑрхаса ҫитертӗр-ха вӑл, эпир нумаййӑн вӗт ун, вӑл, тен, тахҫанах арпашӑнса кайнӑ пулӗ, кам ҫылӑхли, кам ҫылӑхлӑ маррине те пӗлмест пулӗ.

Где ему за всеми уследить, нас у него много — он, поди, давно со счету сбился и не знает, кого считать за праведников, кого за грешников.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хӑй ҫирӗп туйӑмлӑ пулманнипе асапланнӑ, пуриншӗн те хӑйне айӑп тунӑ, хусахла ирӗк пурнӑҫ тахҫанах йӑлӑхтарса ҫитернӗ пулин те, хӑйӗнпе нимӗн те тума пултарайман.

Он мучился от этого непостоянства, винил во всем себя и, хотя ему давно осточертела холостяцкая свобода, ничего не мог с собой поделать.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тахҫанах, чӑматансене илсе, подъезд патне анма вӑхӑт ҫитрӗ, унта ӑна чӗннӗ такси кӗтет те пулӗ ӗнтӗ, анчах Мажаров темшӗн васкамарӗ.

Давно пора было брать чемоданы и спускаться к подъезду, где его, вероятно, уже ждало вызванное такси, но Мажаров почему то медлил.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл тахҫанах маннӑ пулӗ ман ҫинчен.

Он, наверное, давно забыл обо мне.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ сире тахҫанах кӗтетӗп!

Я давно вас жду!

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Инструктор, пай заведующийӗ хӑйсен ӗҫне мӗнле ӑнланнине, пурне те хӑйсем тӗллӗн мӗн чухлӗ лайӑх тума пултарнине эпир пӗлместпӗр, юлашкинчен, ӳсеҫҫӗ-и вӗсем теорипе ӑс-хакӑл енчен е вӗсем кулленхи тӑрмашу ӑшне путса ларнӑ та хӑйсем ертсе пымалли ҫынсем хӑйсенчен тахҫанах иртсе кайнине те курмаҫҫӗ, — ҫакна тӗрӗслеместпӗр.

И мы мало интересуемся тем, как инструктор, заведующий отделом понимают свои обязанности, умеют ли самостоятельно во всем разобраться, не проверяем, наконец, растут ли они теоретически, духовно или только барахтаются в ежедневной толчее и не замечают, что те, кем они призваны руководить, давно уже обогнали их!..

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, аллисене хыҫалалла тытса, малалла ӳпӗнсе, кювет ҫуммипе, тахҫанах пуҫтарса кӗртнӗ пусӑ хӗррипе тапаҫланса утрӗ.

Сцепив за спиной руки, ссутулясь, он упрямо вышагивал вдоль кювета, краем давно убранного поля.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ялта сана пурте тахҫанах ҫураҫнӑ ӗнтӗ, часах санӑн туй пулать, теҫҫӗ, эпир вара аннӳпе иксӗмӗр нимӗн те пӗлместпӗр!..

— В деревне уже все давно просватали тебя, говорят, что свадьбу твою скоро играть будут, а мы с матерью ни сном ни духом не ведаем!..

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ман шутпа, тахҫанах Базаров…

Мне кажется, еще тургеневский Базаров…

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Офицер Ксюшӑпа танлашнӑ та, ум ҫине пӑхса, ӑна тахҫанах пӗлнӗ пек, йӑвашшӑн кулса янӑ, вара Ксюша пуҫне чикнӗ, ытти чухне ялти йӑлапа хӑйӗнчен аслӑрах ҫынсене хӑй малтан сывлӑх суннӑ пулин те, офицер умӗнчен сывлӑх сунмасӑрах иртсе кайнӑ.

Офицер поравнялся с нею и неожиданно улыбнулся Ксюше доверчиво и ласково, как старой знакомой, в этой улыбке и в том, как он смотрел на нее, было столько откровенного любования, что Ксюша потупилась и быстро прошла мимо, не поздоровавшись, хотя обычно, по деревенской привычке, первая здоровалась с незнакомыми людьми старше себя.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑй мӗншӗн ҫапла чееленсе, ашшӗ кам ҫинчен каланине пӗлмӗш пулнине Ксени хӑй те ӑнланмарӗ, ашшӗ уншӑн тахҫанах манӑҫа тухнӑн туйӑнакан ята каланӑ-каламанах, Ксени ӑна аллинчен ярса тытрӗ.

Она сама не знала, зачем хитрила и делала вид, что не понимает, о каком человеке говорит отец, и не успел он назвать это, казалось, давно похороненное для нее имя, как она схватила отца за руку.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ ун ҫинчен шухӑшлама ҫеҫ мар, ӑна, путсӗре, тахҫанах пуҫран кӑларса пӑрахнӑ пулӑттӑм!..

Я б не только думать о нем перестал, а из памяти вон вытравил, паршивца!..

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ ӑна тахҫанах пӗлетӗп, кунта приют тунӑ чухнех.

— Я его давно знаю, еще когда приют здесь сколачивал…

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫакна хӑнӑхса ҫитме тахҫанах вӑхӑт темелле ӗнтӗ, анчах Коробин кунтан иртсе пынӑ чух кашнинчех тирпейлеме пӑрахнӑ пушӑ кил-ҫурта курнӑ пек кичемленет.

К этому давно пора было привыкнуть, но Коробин каждый раз, проходя мимо, испытывал то неприятное и тоскливое чувство, какое иногда вызывает вид заброшенного, пустующего помещения.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed