Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кун хыҫҫӑн Леноре фрау Клюбер господинӑн (ку ята каласан вӑл кӑштах ассӑн сывласа илчӗ, тутисене ҫыртрӗ те каланӑ ҫӗртех пӳлӗнчӗ), Джемма упӑшки пулма хатӗрленнӗ Клюбер г-нӑн тупӑшӗ халех ӗнтӗ сакӑр пин гульдена ҫитни, вӑл тупӑш ҫулсеренех ӳссе пырасси ҫинчен асӑрхаттарчӗ, — унӑн, Санин г-нӑн, тупӑшӗ мӗнле-ши? тесе ыйтрӗ.
XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Вӑл Санин умӗнче чарӑнчӗ, кӑштах сулӑнса кайрӗ, чӗтренсе сывласа илчӗ те, ҫавӑнтах урам тӑрӑх анаталла чупса кайса, куҫран ҫухалчӗ.
XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
— Эсир таврӑнасса, — йывӑррӑн сывласа каларӗ Эмиль, ун сасси янраса илчӗ те чарӑнчӗ: — анчах сире…— Вашего возвращения, — простонал Эмиль, — и голос его зазвенел и оборвался, — но если вас…
XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Джемма ассӑн сывласа илчӗ, каялла, пӳлӗмелле, ҫаврӑнса пӑхрӗ, — вара хӗвӗнчен шанса кайнӑ роза туртса кӑларчӗ те Санина пӑрахса пачӗ.
XX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Ҫакна пула вара, вӑхӑт иртнӗ май, ҫынсем кӑмӑлсӑрланаҫҫӗ, ун пек чухне революци те инҫех мар, ун пеккин инкеклӗ тӗслӗхӗ акӑ (кунта вӑл хӗрхеннӗ пек, ассӑн сывласа илчӗ) — инкеклӗ тӗслӗхӗ акӑ Франци пулса тӑрать!
XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
— Акӑ, ҫакӑн пек сут тӑватпӑр та ӗнтӗ эпир! — терӗ Леноре фрау Санина, ирхи апат ҫинӗ чух ассӑн сывласа.«Вот так-то мы торгуем!» — заметила со вздохом во время завтрака фрау Леноре Санину.
XI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Леноре фрау кулса илчӗ, куҫӗсене хупрӗ, кӑшт ассӑн сывласа илчӗ те ҫывӑрса кайрӗ.Фрау Леноре улыбнулась ей в ответ, закрыла глаза и, повздыхав немного, задремала.
X // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн старик хӑйне хӑй пӳлсе, пӗр-икӗ хут тарӑн сывласа илчӗ, чӗнмесӗр тӑчӗ, — вара каллех юрлассин классикла ӗмӗрӗ ҫинчен, чаплӑ тенор Гарсиа ҫинчен калаҫма пуҫларӗ, — ӑна вӑл калама ҫук хисепленӗ пулнӑ.
VI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Ӑна ӳкерекен те «республиканец» пулнӑ, — пӗлтерчӗ Розелли госпожа, ассӑн сывласа.Должно полагать, что живописец — «тоже республиканец!», как со вздохом заметила г-жа Розелли.
IV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Женьӑн ҫаврака питҫӑмартийӗсене, унӑн ҫав тери тӗлӗнмелле шухӑшсемпе тулнӑ пуҫне ҫак самантра чунтанах ӑмсанчӗ вӑл, вара ассӑн сывласа илчӗ те хуллен шӑхӑрса ячӗ.
XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Какайӗ ҫемҫелсе, техӗмлӗ сӗткен кӑларма пуҫлать, сӗчӗ кӑпӑкпа витӗнет, ҫӑкӑрӗ те сывласа ярать.И мясо становилось мягким, источало крепкий сок, молоко покрывалось пеной, и хлеб начинал дышать.
XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
— Ҫапла ӗнтӗ, ҫапла, — ассан сывласа илчӗ Филька, — ыран Ҫӗнӗ ҫул, эпӗ астӑватӑп — ку санӑн праҫникӳ.— Да, да, — вздохнул легонько Филька, — завтра Новый год, я помню — это твой праздник.
XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Унтан ассӑн сывласа ячӗ.
XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Филька пурте илтмеллех ассӑн сывласа илчӗ.
V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Унӑн пӑланӗ хӗрача пичӗ ҫинех сывласа тӑрать, ӑна мӑйракисемпе хуллен сӗртӗнет, мӑйракисем тахҫанах хытнӑ пулин те, кирлӗ чухне ҫемҫе те пулма пултараҫҫӗ иккен.
I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Вӑл ассӑн ҫеҫ сывласа илчӗ.
I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Том нимӗн те чӗнмерӗ, ассӑн сывласа илчӗ кӑна, анчах кӗҫех хӑй те чавма пӑрахрӗ.Том ничего не ответил, только вздохнул, а после того скоро бросил копать.
Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Вӑл вунӑ хута яхӑн сывласа илчӗ, ҫакна май кӑкӑрӗ ҫинчи Библийӗ хӑпара-хӑпара анчӗ унтан вӑл шӑпланчӗ — вилсе кайрӗ.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Иккӗшӗ те пӗр кана шарламасӑр ларчӗҫ, унтан ҫамрӑкки ассӑн сывласа илчӗ те: — Шел! — терӗ.Довольно долго они оба молчали, потом молодой человек вздохнул и сказал: — Увы!
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Малтан кӑмӑл темле начартарах пекчӗ, халӗ вара тинех ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑмӑр.Прежде мы себя чувствовали как-то не совсем хорошо, а теперь нам стало куда легче.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.