Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) more information about the word form can be found here.
Вара пӗр-пӗрине алӑран тытса (кун пек ҫӳрени вӗсен шкулта вӗреннӗ чух та пулман), ҫут тӗнчере пурин ҫинчен те манса кайса, вӗсем Атӑлӑн чӑнкӑ ҫыранӗ хӗррине кайнӑ.

И, взявшись за руки, чего они не делали даже в годы отрочества, позабыв обо всем на свете, они отправились на крутоярье — высокий, обрывавшийся к Волге холм.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей ун ҫине, амӑшне манса кайсах, ытарайми юратуллӑн пӑхса тӑнӑ, ӑна вӑл ҫак иртнӗ ултӑ е ҫичӗ ҫул хушшинче нихҫан та манман пек, ҫак тӗлпулу ҫинчен ӗмӗтленсе пурӑннӑ пекех туйнӑ.

Позабыв про мать, Алексей восхищенно смотрел на нее, и ему казалось, что он все эти шесть или семь лет никогда ее не забывал и мечтал об этой встрече.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Е манса кайрӑн-и — ку Оля вӗт… — тенӗ те амӑшӗ, хӗрӗн хушаматне асӑннӑ.

Аль забыл — ведь это же Оля, — и мать назвала фамилию девушки.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑш чухне вӑл, манса кайса, ура тупанӗсем ыратнине туйрӗ, — кӗлеткине урӑхларах вырнаҫтарса вырттарчӗ, анчах ҫав самантрах хӑйӗн ура тупанӗсем ҫуккине аса илчӗ.

Порой, забывшись, он ощущал боль в ступне, менял позу, и только тут доходило до его сознания, что ступни нет.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лӑпкӑ сасӑпа вӑл алӑк хӑлӑпӗ ҫине йӗпе кипке татӑкӗ манса хӑварнӑ сиделкӑна хӑтӑрса илчӗ, унтан Комиссарӑн температура листи ҫине пӑхрӗ, ӑна урӑхла эмеллеме хушрӗ те, тек ним каламасӑрах алӑк патнелле утса кайрӗ.

Тихим голосом сделал выговор сиделке, забывшей тряпку на дверной ручке, посмотрел температурный лист Комиссара, заменил ему назначение и молча пошел,

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Владимир тӗнчере мӗн пуррине пурне те манса пекех вуланӑ вӗсене, шухӑшӗсемпе телейлӗ ҫемье кунҫулӗн ырлӑхӗ ӑшне путнӑ та, вӑл вӑхӑт иртнине те туйман.

Владимир зачитался и позабыл все на свете, погрузясь душою в мир семейственного счастия, и не заметил, как прошло время.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ӗлӗк хӑнӑхнӑ ӗҫсене манса каякан пулать, хӑйӗн пӳлӗмӗнчен сайра-хутран кӑна тухкалать, талӑкӗ-талӑкӗпе шухӑша путса ларать.

Он забывал свои прежние занятия, редко выходил из своей комнаты и задумывался по целым суткам.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑнсӑртран вӑл чечек ҫыххине асӑрхарӗ, ӑна манса хӑварнӑ-мӗн.

Взгляд ее упал на букет, о котором впопыхах все позабыли.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хӑй ывӑннине те, урисем ыратнине те манса, ҫултан пӑрӑнчӗ те, лутра чӑрӑшсен чӑтлӑхне кӗрсе, юр ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Забыв об усталости, о боли в ногах, свернул он с дороги, добрел по целине до густого елового подлеска и тут, зайдя в чащу, опустился на снег.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ун ҫинчен те, вут чӗртме кирли ҫинчен те манса кайнӑччӗ.

Он как-то совсем забыл о ней и о том, что можно и нужно разводить огонь.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пур япала та кунта Алексее — кӗрлесе иртнӗ ҫапӑҫу ҫинчен, хӑйӗн фронтри тусӗсем тӑшмана малалла ирттерес мар тесе, пурне те манса кайсах ҫапӑҫни ҫинчен пӗлтернӗ.

Все говорило Алексею об упорстве и ярости бушевавшего здесь боя, о том, что его боевые товарищи дрались, позабыв обо всем, кроме того, что нужно остановить, не пропустить врага.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Халӗ тин ӑнланса илчӗ Ваня: хӑйӗн обмундированийӗ ҫинчен ҫеҫ шухӑшласа, пӗр ун пирки ҫеҫ тӑрӑшса, вӑл тӗнчере пурне те манса кайнӑ иккен — хӑй камне те, хӑй ӑҫтине те, чӗннипе кам патне килнине те.

И тут только мальчик сообразил, что, всецело занятый своим обмундированием, он забыл всё на свете – кто он такой, и где находится, и к кому явился по вызову.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Разведчиксене Ваньӑна хӑйсем патӗнче хӑварма ирӗк парсан, капитан Енакиев ун ҫинчен манса кайман.

Разрешив разведчикам оставить Ваню у себя, капитан Енакиев не забыл о нём.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗчӗк кӗтӳҫ! — тесе чӗнчӗ Биденко, асӑрханма кирли ҫинчен манса кайсах.

Пастушок! – позвал Биденко, забывая всякую осторожность.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Вулама манса каясран», тет.

«Чтобы грамоте не разучиться», – говорит.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унсӑрӑн ӑна манса та кайма пултаратпӑр.

Иначе мы можем его и забыть.

Ӗҫлерӗмӗр те, вӗрентӗмӗр те // Ульяна АНДРЕЕВА. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Манса кайрӑн та-и?

Уже забыл?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑт кун пек аван курӑнать. Кун пек часах манса та каймӗ, аса илсех тӑрӗ.

Так вот очень хорошо видно. Да и забыть не сразу сможет, есть намоминалка.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс иртӗх-иртӗх те, ытлашши манса ан кай хӑв ӑҫтине тата камне!

Ты палку не перегибай, не забывай, кто ты и где ты.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Манса ан кай, эп ирӗклӗ кӗрешӳ енӗпе спорт мастерӗн кандидачӗ.

Запомни, я кандидат в мастера спорта по вольной борьбе.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed